ويكيبيديا

    "إقامة روابط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • établir des liens
        
    • l'établissement de liens
        
    • nouer des liens
        
    • créer des liens
        
    • la création de liens
        
    • établir des relations
        
    • les liens
        
    • établissant des liens
        
    • les relations
        
    • l'établissement de relations
        
    • tisser des liens
        
    • instaurer des liens
        
    • forger des liens
        
    • l'établissement de liaisons
        
    Il est prévu d'établir des liens particulièrement forts avec les initiatives des bureaux régionaux pour tous les efforts de renforcement systémique. UN ويعتزم إقامة روابط قوية بشكل خاص مع ما تقوم به المكاتب الإقليمية من أجل جميع جهود التعزيز الشاملة.
    - établir des liens étroits avec les mécanismes de politique et d'exécution nationales. UN إقامة روابط متينة مع الأجهزة المعنية بوضع السياسات العامة الوطنية وتنفيذها.
    iii) Passer des projets axés sur la recherche-développement à l'établissement de liens entre les producteurs et les utilisateurs de connaissances; UN ' ٣ ' تحويل المشاريع الموجهة نحو البحث والتطوير الى إقامة روابط بين مقدمي المعارف والمستفيدين بها؛
    Elles ont donc davantage tendance que leurs homologues des pays développés à nouer des liens avec des entreprises locales. UN ولذلك، فإنها تميل أكثر من نظيراتها من البلدان المتقدمة إلى إقامة روابط مع مؤسسات محلية.
    Ce programme regroupe désormais plus de 130 jeunes dirigeants qui œuvrent à créer des liens avec d'autres groupes ethniques et religieux. UN ولدى البرنامج اليوم مجموعة تضم أكثر من 130 قائداً شاباً، يعملون على إقامة روابط مع المجموعات الدينية والإثنية الأخرى.
    De même, les efforts faits dans un secteur donné pourraient bénéficier de la participation d'autres organismes des Nations Unies, ce qui favoriserait la création de liens intersectoriels. UN كما يمكن أن تفيد الجهود في أحد القطاعات من اشتراك منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى من أجل إقامة روابط فيما بين القطاعات.
    À cet égard, il est primordial d'établir des relations intersectorielles au niveau de la prise de décisions. UN وفي هذا الصدد فإن إقامة روابط شاملة للقطاعات على مستوى اتخاذ القرارات تعتبر أمرا حيويا لهذه العملية.
    En outre, les groupes exclusifs tels que le G-20 doivent renforcer les liens avec les Nations Unies ainsi qu'avec les pays extérieurs à leur groupe. UN وعلاوة على ذلك، يجب على التجمعات الخاصة، مثل مجموعة البلدان العشرين، إقامة روابط أقوى مع الأمم المتحدة وكذلك مع بلدان خارج تجمعاتها.
    L'opération de rationalisation visait à établir des liens plus dynamiques entre les programmes de recherche et les programmes opérationnels. UN وقد تركزت جهود تحقيق اﻹنسيابية على إقامة روابط أكثر دينامية بين البرامج ذات التوجه البحثي والبرامج ذات التوجه العملي.
    Affirmant la nécessité d'établir des liens nouveaux, équitables et globaux de partenariat et de solidarité intergénérationnels pour la perpétuation de l'humanité, UN وإذ يؤكد ضرورة إقامة روابط جديدة ومنصفة وعالمية من الشراكة والتضامن بين الأجيال من أجل بقاء البشرية،
    Sur la page Web du réseau international de coopération de l'UNODC figurent les coordonnées nationales et régionales qui permettent aux autorités d'établir des liens entre elles. UN وتتضمَّن صفحة شبكة التعاون الدولي الخاصة بالمكتب على الإنترنت بيانات جهات الاتصال الوطنية والإقليمية وهي تمكِّن السلطات ذات الصلة من إقامة روابط فيما بينها.
    Affirmant la nécessité d'établir des liens nouveaux, équitables et globaux de partenariat et de solidarité intragénérationnelle pour la perpétuation de l'humanité, UN وإذ يؤكد ضرورة إقامة روابط جديدة ومنصفة وعالمية من الشراكة والتضامن بين الأجيال من أجل بقاء البشرية،
    Affirmant la nécessité d'établir des liens nouveaux, équitables et globaux de partenariat et de solidarité intragénérationnelle pour la perpétuation de l'humanité, UN وإذ يؤكد ضرورة إقامة روابط جديدة منصفة وعالمية من الشراكة والتضامن بين الأجيال من أجل بقاء البشرية،
    Les participants ont recensé les problèmes qui entravaient l'établissement de liens opérationnels entre la planification, le suivi et l'évaluation. UN وحددت المداولات التي جرت في المؤتمر التحديات التي تواجه إقامة روابط بين عمليات التخطيط والرصد والتقييم.
    Il faut également favoriser l'établissement de liens vigoureux entre les créateurs et les diffuseurs de connaissances, d'un côté, et les utilisateurs, de l'autre; UN ومن اللازم أيضاً التشجيع على إقامة روابط قوية بين مستحدثي المعارف وموزعيها من جهة ومستخدميها من جهة أخرى.
    Des membres du Comité avaient aussi tenu des consultations informelles avec des responsables des institutions de Bretton Woods en vue de l'établissement de liens avec celles-ci. UN كما عقد الأعضاء مشاورات غير رسمية مع مسؤولين من مؤسسات بريتون وودز بغية إقامة روابط معها وإرسائها.
    Ces efforts visent également à nouer des liens de coopération avec d'autres secrétariats de convention et à consolider les relations du secrétariat avec des organisations non gouvernementales; et UN ويهدف هذا العمل أيضا إلى إقامة روابط تعاونية مع أمانات اتفاقيات أخرى وتعزيز علاقات الأمانة بالمنظمات غير الحكومية؛
    La Conférence a été spécialement conçue pour créer des liens entre l'Afrique et la diaspora et pour amorcer un dialogue sur les problèmes communs. UN واستهدف المؤتمر بصفة خاصة إقامة روابط بين أفريقيا والمغتربين وبدء حوار بشأن التحديات المشتركة.
    Tous ces acteurs doivent, de manière concertée, s'efforcer de privilégier la création de liens de production dans ces pays afin de créer de nouvelles activités liées aux produits de base telles que la transformation en aval. UN ويتعين تضافر جهود كل هذه الجهات الفاعلة من أجل إعطاء الأولوية لمسألة إقامة روابط إنتاجية في هذه الاقتصادات.
    À la même session, le Tribunal a prié le Greffier d'établir des relations de travail avec les organisations internationales dont les activités intéressaient les travaux du Tribunal. UN وفي الدورة نفسها، طلبت المحكمة من المسجل إقامة روابط عمل مع جميع المنظمات الدولية التي تتصل أنشطتها بعمل المحكمة.
    La Malaisie a créé des programmes d'exploitation et d'identification des sources d'approvisionnement pour aider les PME à fonctionner sur les marchés en établissant des liens étroits avec de grandes sociétés et des sociétés transnationales. UN وأنشأت ماليزيا برامج لتنمية أنشطة الباعة المتجولين وتوجيهها محليا من أجل مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة على اﻷداء في اﻷسواق من خلال إقامة روابط وثيقة مع الشركات الكبيرة والمتعددة الجنسيات.
    les relations qui s'établissent souvent avec les fournisseurs locaux sont indirectement à l'origine d'une création d'emplois. UN وكثيرا ما يتكرر نمط توليد العمالة غير المباشرة من خلال إقامة روابط محلية مع الموردين.
    La mise en place de mécanismes informels spéciaux peut aussi aider à résoudre les problèmes et régler les différends, contribuant ainsi à l'établissement de relations plus durables. UN ويمكن أيضاً أن تساعد آليات غير رسمية خاصة على حل المشاكل والنزاعات وأن تساهم في إقامة روابط أطول أمداً.
    Ils ne sont rien de plus que des documents politiques qui peuvent, certes, tisser des liens politiques et moraux, mais en aucun cas des liens juridiques. UN وهذه المدونات ما هي إلا وثائق سياسية يمكنها إقامة روابط سياسية ومعنوية، لكنها ليست روابط قانونية.
    Le chapitre V examine pour sa part les efforts menés pour instaurer des liens effectifs entre les commissions régionales et avec d'autres partenaires, aux plans mondial, interrégional et régional. UN ويتضمن الفرع الرابع من التقرير استكشافا للجهود المبذولة من أجل إقامة روابط فعالة بين اللجان الإقليمية وباقي الشركاء على كل من المستوى العالمي والأقاليمي والإقليمي.
    Les ministres ont souligné l'importance de forger des liens touristiques entre la Fédération de Russie et la Ligue des États arabes en insistant sur la nécessité de resserrer davantage la coopération entre les organisations et organismes compétents. UN وشدد الوزراء على أهمية إقامة روابط سياحية بين الاتحاد الروسي والدول الأعضاء في جامعة الدول العربية، مشددين على ضرورة مواصلة تعزيز التعاون فيما بين المنظمات والوكالات المعنية.
    L'exploitation de l'aéroport de Gaza depuis 1999 a été un premier pas vers l'établissement de liaisons directes avec le monde extérieur. UN وكان تشغيل مطار غزة منذ عام 1999 بمثابة خطوة أولى نحو إقامة روابط مباشرة مع العالم الخارجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد