ويكيبيديا

    "إلا أنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mais
        
    • toutefois
        
    • cependant
        
    • néanmoins
        
    • Sauf que
        
    • il a
        
    • Sauf qu'
        
    • il ne
        
    • il s'
        
    • Seulement
        
    • même si
        
    • n
        
    En outre, l'enseignement primaire est gratuit, mais il n'est pas obligatoire. UN وعلاوة على ذلك، التعليم في المدارس الابتدائي مجاني إلا أنه غير إلزامي.
    Il reprend des assertions selon lesquelles le financement se poursuivrait, de l'ordre de 80 000 dollars par mois selon une source, mais sans la moindre preuve. UN كما يذكر مزاعم بأن التمويل مستمر، بواقع 000 80 دولار في الشهر حسبما يزعم أحد المصادر، إلا أنه لا يقدم أدنى دليل.
    Une plainte formelle à ce sujet a été déposée auprès du Secrétaire général mais, malheureusement, elle n'a pas été suivie d'effet. UN وقُدمت بشأن هذا الموضوع شكوى رسمية إلى الأمين العام، إلا أنه لم يُتخذ، لسوء الطالع، أي إجراء في هذا الصدد.
    toutefois, à l'heure actuelle, il n'existe pas de solution permanente. UN إلا أنه حتى تاريخه لم يكن ثمة حل دائم لتلك المسألة.
    Un manuel révisé sera toutefois publié après l'achèvement du nouveau progiciel de gestion intégré. UN إلا أنه سيُصدَر دليل منقح بعد الانتهاء من نظام تخطيط موارد المؤسسة الجديد.
    cependant, dans d'autres crises, les partenariats s'étaient avérés moins fructueux. UN إلا أنه في أزمات أخرى، لم تكن العلاقات فعالة بالقدر نفسه.
    Israël a des préoccupations légitimes de sécurité, mais elles ne peuvent être pleinement et efficacement prises en compte qu'à travers une solution négociée. UN وإسرائيل لديها شواغل أمنية مشروعة، إلا أنه لا يمكن معالجة تلك الشواغل معالجة كاملة وفعالة إلا من خلال تسوية تفاوضية.
    Des perturbations de la liberté générale de circulation ont continué de se produire mais aucun barrage routier permanent n'a été établi. UN وقد سُجل استمرار بعض حالات التعرض لحرية التنقل عموما إلا أنه لم تُنصب أي حواجز دائمة على الطرق.
    mais cela pourrait aussi refléter une répartition inégale de la nourriture disponible dans le pays et au sein du ménage. UN إلا أنه قد يعكس أيضاً عدم المساواة في توزيع الأغذية المتاحة داخل البلد وداخل الأسر المعيشية.
    Les États parties ont certes le droit de se retirer du Traité, mais tous les États parties ont droit à une sécurité non diminuée. UN ومع أن للدول الأطراف الحق في الانسحاب من المعاهدة، إلا أنه يحق لجميع الدول الأطراف التمتع بأمن غير منقوص.
    Le chiffre peut sembler modeste, mais par rapport aux taux d'épargne et d'investissement dans ces pays, il est considérable. UN ومع أن الرقم يبدو صغيرا إلا أنه كبير بالقياس الى المدخرات الوطنية أو معدلات الاستثمار في البلدان النامية.
    mais, d'une façon générale, on peut dire que les pays accumulent des arriérés quand ils ont pratiquement épuisé toutes les autres solutions. UN إلا أنه يصح القول، بوجه عام، إن البلدان تبدأ عليها المتأخرات عندما تبلغ الصعوبات التي تجابهها أقصى حد محتمل.
    Je peux donc dire que des progrès sont réalisés, mais que des solutions et un accord général n'ont pas encore été trouvés. UN وبوسعي إذن أن أذكر بأنه يجري تحقيق التقدم، إلا أنه لم يتم العثور بعد على حلول واتفاقات واسعة النطاق.
    La mise en évidence des principaux problèmes constitue d'ores et déjà un résultat positif, mais il reste beaucoup à faire; UN يجب أن ينظر الى التعرف الى المشاكل الرئيسية كإنجاز. إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله؛
    Le dirigeant chypriote turc a accepté d'examiner cette suggestion, mais l'a rejetée par la suite. UN وقد وافق الزعيم القبرصي التركي علـى دراســة هذا الاقتراح، إلا أنه رد بالرفض فيما بعد.
    toutefois, il est question de supprimer cette disposition de la loi. UN إلا أنه ثمّة خطط لإلغاء هذا الشرط من القانون.
    Il est toutefois peu probable de parvenir à un développement équitable si la croissance est l'objectif exclusif. UN إلا أنه من غير المحتمل أن يؤدي التركيز الحصري على النمو إلى تحقيق نتائج شاملة.
    toutefois, dans les cas où l'on ne recourt pas nécessairement à des EPI, la pulvérisation risque davantage de provoquer l'exposition la plus élevée. UN إلا أنه في هذه الحالة إذ ليس من الضروري وضع معدات الحماية الشخصية يزيد احتمال تسبب الرش في أعلى مستوى من التعرض.
    cependant, des efforts devaient aussi être faits pour sensibiliser les décideurs aux motivations et aux besoins des femmes entrepreneurs. UN إلا أنه يلزم أيضاً بذل جهود لاطلاع صانعي السياسات على دوافع النساء مُنظِّمات المشاريع واحتياجاتهن.
    cependant, il faut tenir compte de l'incidence administrative et financière et respecter la confidentialité des dossiers médicaux. UN إلا أنه يتعين في سياق ذلك مراعاة الآثار الإدارية والمالية والحرص على سرية السجلات الطبية.
    Dans 25 % des cas, néanmoins, il y avait suspicion de participation d'acteurs étatiques. UN إلا أنه يُشتبه في اشتراك جهات حكومية في 25 في المائة من الحالات.
    Sauf que la semaine dernière mon chauffeur a eu un accident. Open Subtitles إلا أنه في الأسبوع الماضي سائقي تحطمت به السيارة
    il a toutefois précisé que la Fédération de Russie avait toujours réussi à résoudre ces questions avec le pays hôte dans un cadre bilatéral. UN إلا أنه أشار إلى أن الاتحاد الروسي استطاع حتى الآن تسوية هذه المسائل على الصعيد الثنائي مع البلد المضيف.
    On en sait pas plus, Sauf qu'il a amassé beaucoup d'argent dans l'immobilier à Manhattan. Open Subtitles لا نعرف الكثير عنه إلا أنه كدس ثروة ضخمة في عقارات منهاتن
    Si le Comité n'applique pas les dispositions des traités de façon responsable, il ne pourra y avoir aucun dialogue constructif. UN ونبهت إلا أنه لن يكون هناك أي حوار بناء إلا إذا قامت اللجنة بتنفيذ أحكام المعاهدات بصورة مسؤولة.
    Bien que le projet soit examiné en séance publique, il s'agit en fait d'un document à distribution limitée. UN وأوضح أنه على الرغم من النظر في المشروع في جلسةٍ علنية، إلا أنه في الحقيقة وثيقة مقيّدة التوزيع.
    C'est le prochain James Van der Beek, Seulement lui sera encore plus énorme et plus mieux. Open Subtitles أنه جيمس فان دير بيك التالي إلا أنه سيكون حتى أضخم و أفضل
    Il est évident que, même si elle ne peut seule assurer le développement, la croissance économique en est cependant l'élément le plus vital. UN وغني عن البيان أن النمو الاقتصادي لا يمكنه وحده ضمان تحقيق التنمية، إلا أنه أكثر العناصر حسما في عملية التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد