Une gestion rationnelle des produits chimiques joue donc un rôle dans la transition vers une économie plus propre et plus économe en ressources. | UN | وتؤدي الإدارة السليمة للمواد الكيميائية من ثم إلى الانتقال إلى اقتصاد أكثر نظافة وكفاءة من حيث استخدام الموارد. |
L'achèvement rapide du processus de transition vers une économie de marché aura un effet bénéfique sur la stabilisation du système économique mondial. | UN | إن اﻹتمام السريع لعملية الانتقال إلى اقتصاد سوقي سوف يكــون له وقـع إيجابي على تحقيق استقرار النظام الاقتصادي العالمي. |
Le passage à une industrie à faible intensité de carbone est fondamental pour le passage à une économie verte. | UN | إذ إنَّ الانتقال إلى صناعة قليلة الانبعاثات الكربونية هو أمر أساسي للانتقال إلى اقتصاد أخضر. |
C'est également un pays qui est en train de passer d'une économie à planification centrale à une économie de marché. | UN | فكرواتيا قد تأثــرت بالحــرب مدة ثلاث سنوات، وهي بلد يمر بمرحلة انتقالية، من اقتصاد يخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق. |
Cependant, comme dans d'autres pays d'Europe centrale et orientale, le passage à l'économie de marché est très difficile. | UN | غير أن التحول إلى اقتصاد السوق، كما هو الحال في بلدان أخرى بأوروبا الوسطــى والشرقيــة صعب جــدا. |
L'idée centrale de cette stratégie est de réaliser la transition vers l'économie de marché aussi vite que possible. | UN | والفكرة اﻷساسية في هذه الاستراتيجية هي أنه ينبغي أن يتم التحول إلى اقتصاد السوق في أسرع وقت ممكن. |
Le profil aidera son gouvernement à améliorer les résultats du secteur du logement dans le contexte de la transition vers une économie de marché. | UN | وأضاف أن تلك اللمحة ستساعد حكومته في تحسين الأداء في قطاع الإسكان وذلك في سياق التحوُّل إلى اقتصاد السوق. |
Le Président Obama est convaincu que la solution passe par une transition vers une économie verte. | UN | الرئيس أوباما يؤمن بأن المستقبل يكمن في نجاحنا في الانتقال إلى اقتصاد أخضر. |
Cela est particulièrement pertinent pour les pays qui vivent une transition vers une économie de marché. | UN | وذلك اﻷمر وثيق الصلة على وجه الخصوص بالنسبة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق. |
Toutefois, il serait nécessaire d'améliorer encore le bien-être social au cours de la phase de transition vers une économie de marché socialiste. | UN | ولكن ما زالت هناك الحاجة المستمرة إلى تحسين الرفاه الاجتماعي أثناء الانتقال إلى اقتصاد سوقي اشتراكي. |
La transition vers une économie respectueuse de l'environnement entraînera probablement une évolution majeure du type d'emplois créés. | UN | فالتحول إلى اقتصاد أخضر سيستتبع على الأرجح تغيرات كبرى في طبيعة فرص العمل. |
de la Convention en transition vers une économie de marché | UN | الأطراف المدرجة في المرفق الأول من الاتفاقية التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق |
Sur le front économique, des efforts sont faits pour assurer une transition sans heurt d'une économie planifiée à une économie de marché. | UN | وعلى الساحة الاقتصادية، تبذل الجهود من أجل ضمان الانتقال اليسير من اقتصاد مركزي إلى اقتصاد سوقي. |
Nous passons, en même temps, d'une économie centralisée à une économie sociale de marché. | UN | وفي الوقت ذاته، نحن ننتقل من اقتصاد مركزي إلى اقتصاد سوقي اجتماعي. |
320. La Zambie était passée d'une économie socialiste planifiée à une économie de marché. | UN | ٢٠٣ - وقد انتقلت زامبيا من التخطيط المركزي الاشتراكي إلى اقتصاد السوق الحرة. |
Les bases légales et organisationnelles du passage à une économie de marché socialement orientée sont maintenant instaurées dans la République. | UN | وقد أرسيت اﻵن في الجمهورية اﻷسس القانونية والتنظيمية للتحول إلى اقتصاد سوقي ذي توجه اجتماعي. |
La croissance économique exige des mesures favorisant l'investissement et l'entreprise ainsi que des réformes structurelles qui conduisent à une économie marchande ouverte. | UN | تدابير تشجع الاستثمار وإقامة المشروعات وكذلك الاصلاحات الهيكلية التي تؤدي إلى اقتصاد سوقي مفتوح. |
Le passage à l'économie de marché a créé des possibilités et des défis pour la population rurale, notamment pour les femmes. | UN | وأضافت أن التحول إلى اقتصاد السوق قد أتاح فرصا وجاء بتحديات بالنسبة لسكان الريف، وخاصة بالنسبة للمرأة. |
8. Le Comité note que le passage à l'économie de marché a eu des effets négatifs sur les droits consacrés dans le Pacte. | UN | 8- تلاحظ اللجنة أن انتقال الدولة الطرف إلى اقتصاد السوق كان له أثر سلبي على تنفيذ الحقوق الواردة في العهد. |
C'est en Europe de l'Est et dans les pays en transition vers l'économie de marché que les écarts de revenu ont augmenté le plus rapidement. | UN | وشهدت الزيادة في تفاوت الدخل أسرع معدلاتها في أوروبا الشرقية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية إلى اقتصاد السوق. |
En résumé, le pays sous-développé dominé par le secteur primaire qu'était Chypre s'est transformé en une économie de services. | UN | وباختصار، تحولت قبرص بالتدريج من بلد متخلف يسود فيه قطاع السلع الأساسية، إلى اقتصاد يتجه نحو تقديم الخدمات. |
La transformation rapide d'une économie de paix en économie de guerre encourage les belligérants à poursuivre la guerre, car elle est plus profitable que la paix. | UN | والتحول السريع من اقتصاد سلام إلى اقتصاد حرب يخلق حوافز جديدة للمتحاربين تجعل الحرب أكثر نفعا لهم من السلام. |