La deuxième partie concerne Famagouste et prévoit la remise de l'enceinte de Famagouste à l'ONU. | UN | وتعلق الجزء الثاني بمدينة فاماغوستا، ونص على تسليم المنطقة المسيَّجة في فاماغوستا إلى الأمم المتحدة. |
Nous avons régulièrement fourni des données et transmis des informations à l'ONU chaque année depuis la création du Registre. | UN | وما فتئنا نسهم بتقديم البيانات والمعلومات إلى الأمم المتحدة سنويا وبشكل منتظم لتضمينها في السجل منذ بدايته. |
La Division arabe a proposé à l'ONU d'instituer une journée internationale de sensibilisation aux noms géographiques. | UN | ودعــت الشعبة العربية إلى أن يـقدم إلى الأمم المتحدة اقتراح لإعلان يوم دولـي للتوعية بالأسماء الجغرافية. |
Institut européen pour la prévention du crime et la lutte contre la délinquance, affilié à l'Organisation des Nations Unies | UN | المعهد الأوروبي لمنع الجريمة ومكافحتها، المنتسب إلى الأمم المتحدة |
Les contributions et recommandations découlant de la réunion ont été communiquées à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد أُحيلت المدخلات والتوصيات الناجمة عن الاجتماع إلى الأمم المتحدة. |
La dernière main a été mise aux résultats de ce travail en 2012 il est prévu de les soumettre aux Nations Unies en 2013. | UN | ووضعت نتائج هذا العمل في صيغتها النهائية في عام 2012، ومن المقرر تقديمها إلى الأمم المتحدة في عام 2013. |
Nous sommes venus à l'ONU pour affirmer publiquement que la Guinée équatoriale est menacée. | UN | وقد جئنا إلى الأمم المتحدة لنذكر على الملأ أن غينيا الاستوائية تتعرض لخطر. |
Virements à l'ONU et à l'AIEA | UN | تحويلات إلى الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية |
J'invite à nouveau le Gouvernement israélien à fournir ces informations à l'ONU. | UN | وأنا أدعو، من جديد، حكومة إسرائيل أن تقدم هذه المعلومات إلى الأمم المتحدة. |
Il faut donner un accès équitable aux journalistes de tous les pays à l'ONU et au Secrétaire général. | UN | وينبغي حصول الصحفيين من جميع البلدان على فرص متساوية للوصول إلى الأمم المتحدة وإلى الأمين العام. |
Seule une telle approche nous permettra de continuer à fournir à l'ONU tout l'appui que cette noble institution mérite. | UN | ولن نتمكن من تقديم كامل الدعم إلى الأمم المتحدة الذي يستحقه هذا الجهاز النبيل سوى باتباع هذا النهج. |
Aussi, il nous semble inadmissible de vouloir lier les négociations à la demande d'admission à l'ONU de la Palestine. | UN | كما أننا نعتبر أن من غير المقبول الرغبة في ربط المفاوضات بتقديم فلسطين طلب الانضمام إلى الأمم المتحدة. |
Institut européen pour la prévention du crime et la lutte contre la délinquance, affilié à l'Organisation des Nations Unies | UN | المعهد الأوروبي لمنع الجريمة ومكافحتها، المنتسب إلى الأمم المتحدة |
Rapport sur les opérations de la Force de paix au Kosovo adressé à l'Organisation des Nations Unies | UN | تقرير مقدم إلى الأمم المتحدة عن عمليات قوة كوسوفو |
Rapport sur les opérations de la Force de paix au Kosovo adressé à l'Organisation des Nations Unies | UN | تقرير مقدم إلى الأمم المتحدة عن عمليات قوة كوسوفو |
Ainsi, depuis 1945, plus de 80 anciennes colonies ont accédé à l'indépendance et ont adhéré à l'Organisation des Nations Unies en tant qu'États souverains et indépendants. | UN | ومنذ عام 1954، نالت أكثر من 80 مستعمرة سابقة استقلالها، وانضمت إلى الأمم المتحدة بصفتها دولا مستقلة وذات سيادة. |
22. Kiribati est devenue membre du Commonwealth en 1979, immédiatement après avoir adhéré à l'Organisation des Nations Unies en tant que 139e Membre. | UN | 22- يذكر أن كيريباس أصبحت عضوا في الكومنولث في عام 1979، مباشرة عقب انضمامها إلى الأمم المتحدة بوصفها العضو 139. |
De 2008 à 2011, l'Institut a tenu des conférences internationales, dont les rapports et les résultats ont été soumis aux Nations Unies. | UN | في الفترة من عام 2008 إلى عام 2011، عقد المعهد مؤتمرات دولية قُدمت تقاريرها ووثائقها الختامية إلى الأمم المتحدة. |
L'effectif devait augmenter s'il était demandé par la suite aux Nations Unies de jouer un rôle important pour les élections. | UN | وكان من المتوقع أن يزداد هذا العدد إذا طلب إلى الأمم المتحدة لاحقا أن تؤدي دورا كبيرا في الانتخابات. |
Un tel centre relève à juste titre de l'ONU. | UN | وينتمي دور هذا المركز بكل حق إلى الأمم المتحدة. |
L'année 2005 peut et doit être une année charnière pour les Nations Unies et pour le développement. | UN | إن عام 2005 يمكن، بل وينبغي، أن يكون منعطفا هاما بالنسبة إلى الأمم المتحدة والتنمية. |
Plus que jamais, le monde a besoin de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويحتاج العالم اليوم إلى الأمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى. |
C'est pourquoi nous nous tournons vers l'ONU. | UN | هذا هو السبب في أننا نتوجه إلى الأمم المتحدة. |
Le Service and Research Institute on Family and Children lance un appel humble et urgent pour que l'ONU crée une charte des droits de la famille. | UN | إن معهد الخدمات والبحوث المعني بالأسرة والأطفال يوجه نداء متواضعا وعاجلا إلى الأمم المتحدة بأن تضع ميثاقا لحقوق الأسرة. |
J'ai demandé au système des Nations Unies de continuer à fournir l'appui technique nécessaire pour préparer les élections. | UN | وقد أصدرت توجيهاتي إلى الأمم المتحدة لمواصلة توفير الدعم التقني اللازم في الإعداد للانتخابات. |
Et le fait est que le monde se tourne de plus en plus vers l'Organisation des Nations Unies. | UN | والواقع أن العالم يتطلع اليوم إلى اﻷمم المتحدة على نحو متزايد. |
C'est alors que l'Organisation des Nations Unies a été créée, au lendemain de la conflagration globale dévastatrice que fut la seconde guerre mondiale, pour | UN | وقتها، طلب إلى اﻷمم المتحدة في أعقاب الحريق الهائل الذي اجتاح العالم كله وهو الحرب العالمية الثانية. |