ويكيبيديا

    "إلى الاتفاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'Accord
        
    • à un accord
        
    • de l'accord
        
    • au Pacte
        
    • se mettre d'accord
        
    • à s'entendre
        
    • de s'entendre
        
    • à cet accord
        
    • à arrêter
        
    • d'un commun accord
        
    • convenues
        
    • à accepter
        
    Entre-temps, sept autres pays en développement ont également demandé à adhérer à l'Accord. UN وفي تلك اﻷثناء، قدمت سبعة بلدان نامية إضافية طلبات للانضمام إلى الاتفاق.
    Ces efforts se sont concrétisés par l'adhésion, cette année-là, à l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT). UN وأسفرت جهودها عن الانضمام في تلك السنة إلى الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة.
    Je sais que de nombreux pays représentés ici aujourd'hui ont adhéré à l'Accord à contrecœur et que certains n'y ont tout simplement pas adhéré. UN أعلم أن العديد من البلدان الموجودة هنا اليوم انضمت إلى الاتفاق على مضض، وأن بعضها لم ينضم إليه على الإطلاق.
    Deux années de suite, la Commission a pu parvenir à un accord sur les points de son ordre du jour dont elle devait achever l'examen. UN فعلى مدى عامين متتاليين، تمكنت الهيئة من التوصل إلى الاتفاق بشأن بنود جدول أعمالها المقرر اختتامها.
    Ils ont rendu hommage aux efforts déployés par l'OUA dans le cadre de la négociation de l'accord. UN وحيَّا أعضاء المجلس منظمة الوحدة الأفريقية على الجهود التي بذلتها في التفاوض من أجل التوصل إلى الاتفاق.
    En 2010, l'organisation a adhéré au Pacte mondial des Nations Unies en tant qu'organisation de la société civile. UN في عام 2010، انضمت المنظمة إلى الاتفاق العالمي للأمم المتحدة باعتبارها إحدى منظمات المجتمع المدني.
    Même les pays qui n'ont pas adhéré à l'Accord doivent demander au monde développé de tenir ses engagements. UN فحتى البلدان التي لم تنضم إلى الاتفاق ينبغي أن تُسائل العالم المتقدم النمو عن التزاماته.
    Certaines délégations ont également parlé de l'expérience qu'avait représenté leur adhésion à l'Accord. UN وتقاسمت أيضا بعض الوفود خبراتها عن كيفية الانضمام إلى الاتفاق.
    En même temps, nous appelons les autorités politiques à parvenir à l'Accord national nécessaire qui permette à la force internationale de pouvoir s'acquitter convenablement de ses tâches. UN وندعو السلطات إلى التوصل إلى الاتفاق الوطني الضروري الذي يكفل للقوة الدولية أن تؤدي مهامها بالصورة الملائمة.
    La CESAP prête son appui aux pays qui souhaitent adhérer à l'Accord commercial Asie-Pacifique. UN وتقدم اللجنة الدعم للبلدان الأعضاء المحتملين لتيسير انضمامهم إلى الاتفاق التجاري لآسيا والمحيط الهادئ.
    Les procédures nationales d'accession à l'Accord ont atteint un stade avancé. UN وبلغت الإجراءات الوطنية نحو الانضمام إلى الاتفاق مرحلة متقدمة.
    J'ai l'honneur de me référer à l'Accord de cessation des hostilités entre l'Érythrée et l'Éthiopie proposé par l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN يشرفني أن أشير إلى الاتفاق الذي اقترحته منظمة الوحدة الأفريقية بشأن وقف أعمال القتال بين إثيوبيا وإريتريا.
    Il faut néanmoins prendre note que parmi les États ayant ratifié la Convention sur le droit de la mer certains ne sont toujours pas parties à l'Accord. UN ومع ذلك، ينبغي ملاحظة أن عددا من الدول التي صدقت على اتفاقية قانون البحار لم تنضم بعد إلى الاتفاق.
    Le projet fait référence à un accord concernant la langue ou les langues de la procédure. UN ويشير مشروع هذه المادة إلى الاتفاق على اللغة أو اللغات.
    Les discussions sur un renforcement du fonctionnement du Groupe de travail ont également abouti à un accord sur un projet de mandat pour cet organe. UN واضطُلع أيضاً بعملية ترمي إلى دعم أداء الفرقة العاملة لمهامها أدت أيضاً إلى الاتفاق على مشروع اختصاصات لهذه الهيئة.
    Le Mouvement et le Gouvernement ont poursuivi leurs négociations et sont parvenus à un accord sur les dispositions relatives aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales. UN وسعت حركة العدل والمساواة إلى إجراء المزيد من المفاوضات مع الحكومة، مما أدى إلى الاتفاق على أحكام الفصل المتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Le Conseil a pris acte avec satisfaction de l'accord conclu en ce sens par les trois principaux partis bosniaques. UN وأشار المجلس بارتياح إلى الاتفاق في هذا الشأن بين ثلاثة من الأحزاب البوسنية الرئيسية.
    Le risque de perdre son appartenance au Pacte mondial est pris très au sérieux par les sociétés. UN وأوضح أن الشركات تتعامل بجدّ مع فقدان صفة الانتساب إلى الاتفاق العالمي.
    Soulignant la nécessité pour les Parties de se mettre d'accord sur l'interprétation du paragraphe 5 de l'article 17 de la Convention de Bâle, comme étape importante dans l'évolution de la Convention, UN وإذ يشدد على حاجة الأطراف إلى الاتفاق على تفسير للفقرة 5 من المادة 17 من اتفاقية بازل كخطوة هامة لتطوير الاتفاقية،
    Nous invitons les puissances nucléaires à s'entendre sur des mesures de transparence et de confiance. UN ندعو القوى النووية إلى الاتفاق بشأن تدابير الشفافية وبناء الثقة.
    Il importe plutôt de s'efforcer de s'entendre sur un nouvel ensemble d'objectifs. UN وبدلا من ذلك، من المهم السعي إلى الاتفاق على مجموعة جديدة من اﻷهداف.
    La Conférence devrait saisir cette occasion pour élaborer une approche systématique pour encourager davantage États à adhérer à cet accord. UN وينبغي للمؤتمر أن يستفيد من تلك الفرصة لوضع نهج منظم لتشجيع المزيد من الدول على الانضمام إلى الاتفاق.
    À nouveau, en 2005, la Commission du désarmement n'est pas parvenue à arrêter l'ordre du jour de sa session de fond. UN وفي عام 2005، لم تتوصل هيئة نزع السلاح مجددا إلى الاتفاق على جدول أعمال لدورتها الموضوعية.
    La fixation d'un seuil est directement liée au niveau de tolérance de la communauté, ainsi qu'aux exigences concrètes du contexte dans lequel ce critère doit être retenu et appliqué d'un commun accord. UN وعليه، فإن تحديد العتبة يرتبط مباشرة بدرجة التحمل في المجتمع المحلي، وكذلك بالضرورات أو الحقائق العملية للظروف التي يُسعى فيها إلى الاتفاق على المقياس وتنفيذه.
    Nous devons convenir de raviver le processus de désarmement et de non-prolifération tout en faisant évoluer une base universellement convenue pour la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans des conditions mondiales convenues. UN نحن بحاجة إلى الاتفاق على إنعاش عملية نزع السلاح وعدم الانتشار، بينما نضع أساسا متفقا عليه عالميا للنهوض باستعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية بموجب شروط متفق عليها عالميا.
    À l'heure actuelle on s'efforce par tous les moyens d'amener cette faction à accepter l'accord. UN وفي الوقت الحاضر تبذل كل الوسائل الممكنة لضم تلك الفصيلة إلى الاتفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد