Cette manière de procéder est conforme aux aspirations des deux peuples et propice au développement économique et social de Cuba. | UN | ويتماشى هذا النهج مع تطلعات شعبي الصين وكوبا، كما يؤدي إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كوبا. |
Sur le plan mondial, nous recherchons les moyens de parvenir au développement durable. Et nous avançons à pas de géant vers cette fin. | UN | ونحن نبحث، عالميا، عن الطرق والوسائل المؤدية إلى التنمية المستدامة ونخطو خطى جبارة إلى اﻷمام في هذا الشأن. |
Le peuple est las et assoiffé de justice, et aspire au développement économique et social. | UN | وأضاف أن الهايتيين تعبوا وأنهم متعطشون للعدالة ويطمحون إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Dans certains cas, le développement durable et le document final sont présentés comme des visions directrices. | UN | ففي بعض الحالات، يتم الرجوع إلى التنمية المستدامة والوثيقة الختامية بوصفهما رؤية توجيهية. |
Des programmes de participation pour le développement fondés sur la communauté peuvent faciliter le retour de la paix au niveau local. | UN | ويمكن للمبادرات القائمة على المشاركة والرامية إلى التنمية المجتمعية، أن تكون أداة لبناء السلم على الصعيد المحلي. |
Mais il y avait aussi des pays qui demeuraient en développement et d'autres qui recherchaient encore le chemin du développement. | UN | ولكن توجد أيضاً بلدان ما زالت نامية وبلدان أخرى ما زالت تبحث عن الطريق الذي يقود إلى التنمية. |
Nous voudrions également souligner combien il importe de solidement appuyer le passage des activités de secours aux activités de développement. | UN | كما نود أن نشدد على أهمية كفالة انتقال راسخ ومدعوم بصورة جيدة من الإغاثة إلى التنمية. |
Mais pour cela, il faudra élaborer une stratégie qui mène au développement durable dans la stabilité. | UN | وأنه ينبغي، تحقيقاً لذلك، وضع استراتيجية تؤدي إلى التنمية المستدامة في ظل الاستقرار. |
Une autre conférence internationale consacrée au développement dont la région a fait grand cas a été le Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وهناك مؤتمر دولي آخر يستند إلى التنمية وتولي له المنطقة أهمية كبرى، وهو مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Nombre de problèmes auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui sont liés au développement. | UN | وإن الكثير من المشاكل التي نشهدها اليوم قد تعود إلى التنمية. |
Enfin, je voudrais réaffirmer l'importance que ma délégation attache à la phase de transition des secours d'urgence au développement. | UN | أخيرا، أود أن أؤكد مرة أخرى على الأهمية التي يوليها وفدي لمرحلة الانتقال من حالة الطوارئ إلى التنمية. |
Cela signifie que la coordination doit être améliorée à toutes les étapes, de la réponse au relèvement et de la préparation au développement. | UN | وهذا معناه أن التنسيق يجب تعزيزه خلال جميع المراحل، من المواجهة، إلى الإنعاش، فالتأهب، ومن ثم إلى التنمية. |
Les répercussions du désarmement étaient importantes étant donné que les ressources libérées pourraient être affectées au développement économique et social. | UN | وثمة أهمية لنزع السلاح تتمثل في إمكانية تخصيص الموارد الموفَّرة من ذلك إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le HCR escompte que la communauté internationale favorisera la transition des secours au développement. | UN | وتتطلع المفوضية الى المجتمع الدولي كي يعزز اﻹنتقال من اﻹغاثة إلى التنمية. |
Ces dividendes ne semblent guère avoir été consacrés au développement. | UN | ويبدو أنه لم يوجه إلى التنمية سوى نسبة ضئيلة من هذا العائد. |
Les Nations Unies ont dû lutter contre les lacunes qui existent dans la transition entre le conflit et le développement. | UN | وكان علـى الأمم المتحدة أن تسعى جاهدة لسد الثغرات القائمة في الانتقال من الصراع إلى التنمية. |
La paix rend possible le développement et la sécurité humaine. | UN | إن السلام يمهد السبيل إلى التنمية والأمن البشري. |
Renforcer l'efficacité du développement des ressources humaines (DRH) est devenu un objectif prioritaire qui grève lourdement les budgets publics. | UN | ويشكل ازدياد الحاجة إلى التنمية الفعالة للموارد البشرية أعباء كبيرة على الميزانيات الحكومية. |
Réunion du Conseil économique et social concernant le passage de la phase des secours aux activités de développement | UN | المناسبة التي يعقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لمناقشة مسألة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية |
La coopération internationale dans le domaine du nucléaire constitue une composante clef des efforts visant à parvenir à un développement économique durable. | UN | ويشكّل التعاون الدولي في المجال النووي مكونا رئيسيا في الجهود التي تهدف إلى التنمية الاقتصادية المستدامة. |
:: L'aide ne suffira pas à elle seule à assurer la transition vers un développement durable. | UN | :: لن تكون المعونة وحدها كافية من أجل الانتقال إلى التنمية المستدامة. |
Ceux-ci offrent un excellent cadre aux efforts déployés en faveur d'un développement continu. | UN | لأن هذه الأهداف تشكل إطارا ممتازاً يمكن السعي فيه إلى التنمية المستدامة. |
Transition réussie en souplesse de la phase de secours à la phase de développement. | UN | الانتقال الفعال والسلس من الإغاثة إلى التنمية. |
PNUD et autres membres de l'équipe de pays : offrent leur savoir-faire technique sur le passage des interventions en cas de conflit ou d'urgence humanitaire et les activités de développement et de stabilisation | UN | برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري: تقديم الخبرة التقنية بشأن الانتقال من حالة النزاع والتدخلات الإنسانية إلى التنمية وتحقيق الاستقرار |
Il importe de tenir compte des besoins des pays en développement en matière de développement socioéconomique et de protection de l'environnement et en particulier de réduction de la pauvreté. | UN | ومن المهم مراعاة احتياجات البلدان النامية إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية البيئة، وخاصة تخفيف حدة الفقر. |
C'est pourquoi la Fondation organise régulièrement des voyages pour les jeunes femmes, afin de les encourager faire ces premiers pas importants pour leur développement et leur croissance. | UN | ولهذا السبب تنظّم المؤسسة رحلات للشابات لتشجيعهن على القيام بهذه الخطوات الأولى الهامة على الطريق إلى التنمية والنمو. |