ويكيبيديا

    "إلى التوصية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la recommandation
        
    • de la recommandation
        
    • sur la recommandation
        
    • à recommander
        
    • sur sa recommandation
        
    • de recommander
        
    • dans la recommandation
        
    • recommandé
        
    • recommande
        
    • sur les recommandations
        
    Quant à savoir qui serait autorisé à inscrire un avis de modification, il a été convenu de renvoyer dans le commentaire à la recommandation 8. UN وفيما يتعلق بالشخص الذي يؤذن له بتسجيل إشعار التعديل، اتُّفق على أن يحيل التعليق إلى التوصية 8.
    On a, dans sa rédaction, fait référence à la recommandation générale No 19 sur la violence faite aux femmes. UN وفي صياغة هذه الخطة جرت الإشارة بصفة خاصة إلى التوصية العامة رقم 19 بشأن العنف ضد المرأة.
    Il y a lieu de se référer à ce sujet à la recommandation 9 du présent rapport. UN ويشير المفتشون إلى التوصية 9 بهذا التقرير.
    Prenant note également de la recommandation générale no 30 du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, UN وإذ يشير أيضاً إلى التوصية العامة رقم 30 الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز العنصري،
    Elle attire l'attention du Comité sur la recommandation no 19 traitant de cette question. UN ووجهت الانتباه إلى التوصية العامة رقم 19 الصادرة عن اللجنة بشأن هذا الموضوع.
    Cela amène à recommander qu'on prête une attention plus soutenue aux politiques éducatives pour leur pleine scolarisation primaire. UN وهذا يدعو إلى التوصية بزيادة الاهتمام، في السياسات التعليمية، بشمول الشعوب الأصلية شمولا تاما بالتعليم الابتدائي.
    À ce sujet, le Comité appelle l'attention sur sa recommandation générale no 19. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الانتباه إلى التوصية العامة 19.
    Il convient de se référer à ce sujet à la recommandation 10 du présent rapport. UN ويشير المفتشون إلى التوصية 10 بهذا التقرير.
    Il y a lieu de se référer à ce propos à la recommandation 10 figurant plus haut dans le présent rapport. UN ويُشار إلى التوصية 10 أعلاه في هذا الصدد.
    Il est également fait référence à la recommandation 8 ci-dessus à cet égard. UN وترد الإشارة أيضاً في هذا الصدد إلى التوصية رقم 8 المذكورة أعلاه.
    Il y a lieu de se référer à ce sujet à la recommandation 9 du présent rapport. UN ويشير المفتشون إلى التوصية 9 بهذا التقرير.
    Il convient de se référer à ce sujet à la recommandation 10 du présent rapport. UN ويشير المفتشون إلى التوصية 10 بهذا التقرير.
    Il y a lieu de se référer à ce propos à la recommandation 10 figurant plus haut dans le présent rapport. UN ويُشار إلى التوصية 10 أعلاه في هذا الصدد.
    Il est également fait référence à la recommandation 8 ci-dessus à cet égard. UN وترد الإشارة أيضاً في هذا الصدد إلى التوصية رقم 8 المذكورة أعلاه.
    Les inspecteurs renvoient sur ce point à la recommandation 1 ci-dessus. UN ويُرجى الرجوع إلى التوصية 1 الواردة أعلاه في هذا التقرير.
    Compte tenu de la recommandation qu'il avait lui-même formulée précédemment, le Comité consultatif ne voyait pas d'objection à cette proposition. UN وبالنظر إلى التوصية السابقة، للجنة الاستشارية، فلم يكن لديها اعتراض على هذا المقترح.
    S'agissant de la recommandation générale no 19, elle fait valoir à nouveau que la violence à l'égard des femmes tombe sous le coup de l'article premier de la Convention. UN وبالإشارة إلى التوصية العامة رقم 19، تؤكد صاحبة البلاغ من جديد أن العنف ضد المرأة يدخل ضمن نطاق المادة 1 من الاتفاقية.
    Ceci résulte d'une règle fondée sur la recommandation 45 et non d'une règle de conflit de lois. UN وهذه النتيجة مردُّها إلى قاعدة مستندة إلى التوصية 45 ولا تعزى إلى قاعدة من قواعد تنازع القوانين.
    L'attention est tout particulièrement appelée sur la recommandation 1, qui est formulée à l'intention des commissions. UN ويُسترعى الانتباهُ بوجه خاص إلى التوصية 1 التي هي مُوجَّهَةٌ إلى كلتا اللجنتين.
    Sur la base des informations présentées, les membres du Comité étaient disposés à recommander que la demande de la République de Moldova soit acceptée. UN واستنادا إلى المعلومات المقدمة أبدى أعضاء اللجنة ميلا إلى التوصية بقبول الطلب المقدم من جمهورية مولدوفا.
    À cet égard, le Comité appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale no 9 sur les données statistiques concernant la situation des femmes. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى التوصية العامة رقم 9 للجنة بشأن البيانات الإحصائية المتعلقة بوضع المرأة.
    En conséquence, il est nécessaire de recommander la criminalisation des actes de torture perpétrés par des acteurs non étatiques pour les raisons suivantes : UN لذلك ثمة حاجة إلى التوصية بتجريم التعذيب الذي ترتكبه الأطراف من غير الدول، وذلك لأن:
    En conséquence, la date de livraison proposée est l'un des éléments pris en compte dans la recommandation touchant l'adjudication d'un contrat. UN ونتيجة لذلك يعتبر تاريخ التسليم المعروض أحد العناصر المفضية إلى التوصية بإرساء العطاء.
    Il a donc été recommandé que le FNUAP révise son approche du renforcement des capacités nationales. UN وأدى ذلك إلى التوصية بأن يرجع الصندوق إلى نهجه المتعلق ببناء القدرات الوطنية.
    Elle recommande notamment de bannir tout type de publicité commerciale et de marketing des écoles publiques et privées. UN وتجدر الإشارة بشكل خاص إلى التوصية بحظر جميع الإعلانات والتسويق التجاريين في المدارس العامة والخاصة.
    Se fondant sur les recommandations de la cinquième session de l'IFCS relatives aux outils et approches en matière d'application du principe de précaution concernant la sécurité des produits chimiques, UN وإذ يستند إلى التوصية التي أصدرها في دورته الخامسة بشأن الوسائل والأساليب الاحتياطية في سياق السلامة الكيميائية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد