Quant à savoir qui serait autorisé à inscrire un avis de modification, il a été convenu de renvoyer dans le commentaire à la recommandation 8. | UN | وفيما يتعلق بالشخص الذي يؤذن له بتسجيل إشعار التعديل، اتُّفق على أن يحيل التعليق إلى التوصية 8. |
On a, dans sa rédaction, fait référence à la recommandation générale No 19 sur la violence faite aux femmes. | UN | وفي صياغة هذه الخطة جرت الإشارة بصفة خاصة إلى التوصية العامة رقم 19 بشأن العنف ضد المرأة. |
Il y a lieu de se référer à ce sujet à la recommandation 9 du présent rapport. | UN | ويشير المفتشون إلى التوصية 9 بهذا التقرير. |
Prenant note également de la recommandation générale no 30 du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى التوصية العامة رقم 30 الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز العنصري، |
Elle attire l'attention du Comité sur la recommandation no 19 traitant de cette question. | UN | ووجهت الانتباه إلى التوصية العامة رقم 19 الصادرة عن اللجنة بشأن هذا الموضوع. |
Cela amène à recommander qu'on prête une attention plus soutenue aux politiques éducatives pour leur pleine scolarisation primaire. | UN | وهذا يدعو إلى التوصية بزيادة الاهتمام، في السياسات التعليمية، بشمول الشعوب الأصلية شمولا تاما بالتعليم الابتدائي. |
À ce sujet, le Comité appelle l'attention sur sa recommandation générale no 19. | UN | وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الانتباه إلى التوصية العامة 19. |
Il convient de se référer à ce sujet à la recommandation 10 du présent rapport. | UN | ويشير المفتشون إلى التوصية 10 بهذا التقرير. |
Il y a lieu de se référer à ce propos à la recommandation 10 figurant plus haut dans le présent rapport. | UN | ويُشار إلى التوصية 10 أعلاه في هذا الصدد. |
Il est également fait référence à la recommandation 8 ci-dessus à cet égard. | UN | وترد الإشارة أيضاً في هذا الصدد إلى التوصية رقم 8 المذكورة أعلاه. |
Il y a lieu de se référer à ce sujet à la recommandation 9 du présent rapport. | UN | ويشير المفتشون إلى التوصية 9 بهذا التقرير. |
Il convient de se référer à ce sujet à la recommandation 10 du présent rapport. | UN | ويشير المفتشون إلى التوصية 10 بهذا التقرير. |
Il y a lieu de se référer à ce propos à la recommandation 10 figurant plus haut dans le présent rapport. | UN | ويُشار إلى التوصية 10 أعلاه في هذا الصدد. |
Il est également fait référence à la recommandation 8 ci-dessus à cet égard. | UN | وترد الإشارة أيضاً في هذا الصدد إلى التوصية رقم 8 المذكورة أعلاه. |
Les inspecteurs renvoient sur ce point à la recommandation 1 ci-dessus. | UN | ويُرجى الرجوع إلى التوصية 1 الواردة أعلاه في هذا التقرير. |
Compte tenu de la recommandation qu'il avait lui-même formulée précédemment, le Comité consultatif ne voyait pas d'objection à cette proposition. | UN | وبالنظر إلى التوصية السابقة، للجنة الاستشارية، فلم يكن لديها اعتراض على هذا المقترح. |
S'agissant de la recommandation générale no 19, elle fait valoir à nouveau que la violence à l'égard des femmes tombe sous le coup de l'article premier de la Convention. | UN | وبالإشارة إلى التوصية العامة رقم 19، تؤكد صاحبة البلاغ من جديد أن العنف ضد المرأة يدخل ضمن نطاق المادة 1 من الاتفاقية. |
Ceci résulte d'une règle fondée sur la recommandation 45 et non d'une règle de conflit de lois. | UN | وهذه النتيجة مردُّها إلى قاعدة مستندة إلى التوصية 45 ولا تعزى إلى قاعدة من قواعد تنازع القوانين. |
L'attention est tout particulièrement appelée sur la recommandation 1, qui est formulée à l'intention des commissions. | UN | ويُسترعى الانتباهُ بوجه خاص إلى التوصية 1 التي هي مُوجَّهَةٌ إلى كلتا اللجنتين. |
Sur la base des informations présentées, les membres du Comité étaient disposés à recommander que la demande de la République de Moldova soit acceptée. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة أبدى أعضاء اللجنة ميلا إلى التوصية بقبول الطلب المقدم من جمهورية مولدوفا. |
À cet égard, le Comité appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale no 9 sur les données statistiques concernant la situation des femmes. | UN | وفي هذا الصدد، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى التوصية العامة رقم 9 للجنة بشأن البيانات الإحصائية المتعلقة بوضع المرأة. |
En conséquence, il est nécessaire de recommander la criminalisation des actes de torture perpétrés par des acteurs non étatiques pour les raisons suivantes : | UN | لذلك ثمة حاجة إلى التوصية بتجريم التعذيب الذي ترتكبه الأطراف من غير الدول، وذلك لأن: |
En conséquence, la date de livraison proposée est l'un des éléments pris en compte dans la recommandation touchant l'adjudication d'un contrat. | UN | ونتيجة لذلك يعتبر تاريخ التسليم المعروض أحد العناصر المفضية إلى التوصية بإرساء العطاء. |
Il a donc été recommandé que le FNUAP révise son approche du renforcement des capacités nationales. | UN | وأدى ذلك إلى التوصية بأن يرجع الصندوق إلى نهجه المتعلق ببناء القدرات الوطنية. |
Elle recommande notamment de bannir tout type de publicité commerciale et de marketing des écoles publiques et privées. | UN | وتجدر الإشارة بشكل خاص إلى التوصية بحظر جميع الإعلانات والتسويق التجاريين في المدارس العامة والخاصة. |
Se fondant sur les recommandations de la cinquième session de l'IFCS relatives aux outils et approches en matière d'application du principe de précaution concernant la sécurité des produits chimiques, | UN | وإذ يستند إلى التوصية التي أصدرها في دورته الخامسة بشأن الوسائل والأساليب الاحتياطية في سياق السلامة الكيميائية، |