ويكيبيديا

    "إلى الحد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à réduire
        
    • à limiter
        
    • dans la mesure
        
    • réduire la
        
    • à la
        
    • lutte
        
    • au point
        
    • une réduction
        
    • à lutter
        
    • dans toute la mesure
        
    • de la réduction
        
    • si
        
    • pour
        
    • trop
        
    • assez
        
    Elle inclut un appel à réduire la vulnérabilité et à supprimer toute discrimination fondée sur l'orientation et l'identité sexuelles. UN ويتضمن الإعلان دعوة إلى الحد من الضعف وإلى القضاء على التمييز القائم على أساس التوجه الجنسي والهوية الجنسانية.
    L'application de projections plus réalistes des fluctuations monétaires aiderait à réduire les incidences de l'actualisation des coûts. UN ويمكن أن يؤدي استخدام تقديرات أكثر واقعية لأسعار الصرف المستقبلية إلى الحد من أثر إعادة تقدير التكاليف.
    Il ne serait ni sage ni logique de les exclure des négociations visant à réduire progressivement et, en fin de compte, éliminer les armes nucléaires. UN ولن يكون من الحكمة أو المنطق استثناؤها من المفاوضات التي تهدف إلى الحد تدريجياً من اﻷسلحة النووية وازالتها في النهاية.
    Toutefois, depuis le début de la crise financière mondiale, plusieurs pays ont cherché à limiter le nombre d'immigrants hautement qualifiés. UN غير أنه منذ بداية الأزمة المالية العالمية، سعت عدة بلدان إلى الحد من عدد المهاجرين ذوي المهارات العالية.
    Cette prestation est attribuée sous condition médicale et de ressources ; le montant versé est complété, dans la mesure minimum, si nécessaire. UN ويتوقف الحصول عليها على إجراء اختبار طبي وعلى شرط الدخل، ويضاف مبلغ الاستحقاق إلى الحد الأدنى عند الاقتضاء.
    Certaines recherches visent également à réduire les incertitudes liées à la fixation du carbone. UN ووجﱢه البحث أيضا إلى الحد من الشكوك التي تكتنف تنحية اﻷيونات.
    La tendance à réduire les obligations qui incombaient traditionnellement à l'État allait crescendo. UN وقد تزايد الاتجاه إلى الحد من الالتزامات التي كانت تناط عادة للدولة.
    Toutes les mesures prises visent à réduire la pauvreté, à assurer la sécurité alimentaire et à favoriser le développement. UN وأضاف أن جميع التدابير المتخذة تهدف إلى الحد من الفقر وضمان الأمن الغذائي وتشجيع التنمية.
    b) Mise en œuvre de programmes de sécurité alimentaire visant à réduire la vulnérabilité des populations au VIH/sida et aux catastrophes. UN :: تنفيذ برامج الأمن الغذائي التي تهدف إلى الحد من التعرض للإيدز وفيروس نقص المناعة البشرية والكوارث،
    Dans ce contexte, toute amélioration de la situation de l'emploi a tendance à réduire la pauvreté, généralement de deux manières. UN وفي هذا السياق، غالبا ما يؤدي تحسين حالة العمالة إلى الحد من الفقر ويحدث ذلك عموما بطريقتين مختلفتين.
    Dès lors, le projet de loi vise à réduire les conséquences du fléau sur les femmes. UN والحال كذلك، يرمي القانون المقترح إلى الحد من تأثير ذلك البلاء على المرأة.
    Ce programme vise à réduire les actes de violence familiale, y compris sur les enfants. UN ويهدف البرنامج إلى الحد من العنف المنزلي والعنف الذي يرتكب ضد الأطفال.
    Quels effets les conflits régionaux ontils sur les efforts visant à réduire le risque nucléaire? UN كيف تؤثر النزاعات الوطنية في الجهود الرامية إلى الحد من الأخطار النووية؟
    Ces dispositions visent à limiter les effets négatifs qui ne sauraient être évités quand un Etat est démantelé et qu'un autre naît de ses cendres. UN وقال إن هذه اﻷحكام ترمي إلى الحد من اﻵثار السلبية التي لا مفر منها عندما تتفكك دولة وتقوم على أنقاضها دولة أخرى.
    iii) Les observateurs des parties s'abstiendront de toute action visant à limiter les questions posées par l'équipe d'identification, soit au requérant, soit aux chioukh. UN ' ٣` يمتنع مراقبو الطرفين عن كل عمل يرمي إلى الحد من اﻷسئلة التي يطرحها فريق تحديد الهوية على مقدم الطلب أو على الشيوخ.
    Le redéploiement des ressources devrait s'effectuer, dans la mesure du possible, à partir des domaines de moindre priorité. UN وينبغي، إلى الحد الممكن، تنفيذ نقل الموارد من المجالات ذات اﻷولوية المنخفضة.
    Plusieurs ont convenu que l'objectif devrait être l'élimination des rejets de mercure, mais seulement dans la mesure du possible. UN ووافق البعض على أن يكون الهدف هو القضاء على حالات إطلاق الزئبق ولكن إلى الحد الذي يكون فيه ذلك ممكناً عملياً.
    Cette application incorrecte a conduit à la limitation du nombre de femmes sur les listes électorales de ces municipalités. UN وقد أدى التنفيذ الخاطئ إلى الحد من عدد المرشحات على أوراق الاقتراع في تلك البلديات.
    Afin d'éviter les doubles emplois, il serait bon de coordonner les mesures de lutte contre la criminalité. UN ويمكن وصل التدابير المناهضة للجريمة بعضها ببعض من أجل تخفيف ازدواجية الجهود إلى الحد الأدنى.
    Le Gouvernement lituanien reconnaît que les réacteurs vieilliront au point où ils devront être complètement arrêtés. UN وتقر حكومتي بأن مفاعلاتنــا ستصاب بالشيخوخة إلى الحد الذي يتعين عنـــده إغلاقهــــا نهائيا.
    Ils constituent aussi le point de départ pour une réduction durable de la pauvreté. UN وهي تشكل أيضاً الأساس للجهود المطّردة الرامية إلى الحد من الفقر.
    En outre, une commission d'experts a été créée en vue de formuler des recommandations visant à lutter contre la discrimination fondée sur l'âge. UN وإضافة إلى ذلك، أُنشئت لجنة خبراء لوضع توصيات ترمي إلى الحد من التمييز على أساس السن.
    À l'avenir, il sera préférable, dans toute la mesure possible, de réduire au minimum les renvois, de sorte que les projets d'article soient autonomes. UN ورأى إنه ينبغي في المستقبل أن تكون مشاريع المواد قائمة بذاتها قدر الإمكان، مع تقليل الإحالات المرجعية إلى الحد الأدنى.
    La voie de la réduction de la faim et de la pauvreté passe obligatoirement par une bonne gestion des ressources naturelles. UN إن الطريق إلى الحد من الجوع والفقر يرتبط ارتباطا لا ينفصم بالإدارة الجيدة للموارد البيئية.
    L'utilisation de nouvelles technologies pour la réception de ces copies pourrait également se traduire par une économie bienvenue pour l'institution. UN وقد يؤدي اشتراط تلقي النسخ من الخطابات باستخدام تكنولوجيات جديدة إلى الحد من تكاليف المؤسسة، وهو أمر مرغوب فيه.
    Les congrès d'associations n'ont pas été trop touchés mais leur budget a été réduit à sa plus simple expression et le nombre de leurs participants a chuté vertigineusement. UN وكانت مؤتمرات الرابطات أقل تأثرا بذلك، ولكن ميزانياتها خفضت إلى الحد اﻷدنى وانخفضت نسبة الحضور بها انخفاضا شديدا.
    Réduit les pourcentages plus élevés et faciliterait certains partenariats, mais peut-être pas assez bas pour tous. UN يخفض النسبة المئوية العالية وييسر بعض الشراكات ولكنه قد لا يكون منخفضا إلى الحد الكافي للجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد