D'ici là, le HCDH continuera d'apporter son concours sous des formes variées au processus. IV. Conclusions | UN | وفي تلك الأثناء، تستمر المفوضية السامية لحقوق الإنسان في تقديم المساعدة إلى العملية بأية طريقة مطلوبة. |
Une Partie que préoccupe sa propre capacité à honorer ses engagements ou l'inapplication par une autre Partie pourrait faire appel au processus. | UN | ويجوز لطرف يشعر بالقلق بشأن قدرته على تنفيذ التزاماته أو بشأن عدم التزام طرف آخر أن يلجأ إلى العملية. |
Il est critique que tous les mouvements participent au processus politique sans plus de retard. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تنضم جميع الحركات إلى العملية السياسية دون إبطاء. |
Ces réunions ont dynamisé le processus et ont été bien accueillies par les parties. | UN | وقد أضافت هذه الاجتماعات قوة دافعة إلى العملية ورحب بها الطرفان. |
J'ai attendu l'instant parfait Pour lui demander de participer à l'Opération. | Open Subtitles | انتظرت حتى الوقت المناسب حتى استطعت الدخول إلى العملية |
Il a pris acte du processus d'élaboration d'une nouvelle constitution en cours, et a espéré que les droits de l'homme soient pris en compte. | UN | وأشارت إلى العملية الجارية حالياً لصياغة دستور جديد، وأعربت عن أملها في أن يشمل هذا الدستور حقوق الإنسان. |
Nous espérons que toutes les parties se joindront au processus menant à la paix et à la réconciliation, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تنضم جميع اﻷطراف إلى العملية الرامية إلى السلم والمصالحة على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
La Nouvelle-Zélande demande instamment que la question de l'accès des populations autochtones au processus convenu soit examiné comme il convient. | UN | وتحث نيوزيلندا علــى أن يولى النظر لكفالة الوصول المناسب للسكان اﻷصليين إلى العملية المتفق عليهـــا. |
L'opposition devrait participer d'une manière constructive au processus politique et s'abstenir de toute action susceptible d'entraver le dialogue. | UN | ويجب على المعارضة أن تنضم بشكل بنّاء إلى العملية السياسية، وأن تمتنع عن أي عمل يعوق الحوار. |
Il convient d'assurer une sécurité adéquate à ces femmes pour faire en sorte qu'elles aient accès, sur un pied d'égalité avec les hommes, au processus électoral. | UN | ويجب توفير الأمن الكافي لهن لتأمين وصولهن إلى العملية الانتخابية على قدم المساواة مع الرجل. |
Le Panama, le Pérou, le Kenya, le Mali et le Mozambique ont également fait savoir qu'ils souhaitaient, dans l'avenir, être candidats à l'adhésion au processus. | UN | وأعربت بنما وبيرو وكينيا ومالي وموزامبيق عن اهتمامها بطلب الانضمام إلى العملية مستقبلا. |
Par ailleurs, je demande de nouveau à tous les groupes encore réticents de s'associer sans attendre et sans conditions préalables au processus de paix. | UN | علاوة على ذلك، أكرر ندائي لكل المجموعات الرافضة لعملية السلام لتنضم إلى العملية على الفور ومن دون شروط سابقة. |
99,0 % du budget approuvé a été utilisé en vue de : i) maintenir la stabilité dans la zone tampon; et ii) fournir un appui fonctionnel, administratif et logistique au processus de paix. | UN | استخدم 99 في المائة من الميزانية المعتمدة من أجل: ' 1` الحفاظ على الاستقرار في المنطقة الفاصلة؛ ' 2` وتقديم الدعم الموضوعي والإداري واللوجستي إلى العملية السياسية. |
Les membres du Conseil ont condamné la poursuite des violences et ont exhorté tous les groupes armés à cesser toute activité militaire et à participer au processus politique. | UN | ويدين أعضاء المجلس استمرار العنف ويطلبون إلى جميع المجموعات المسلحة وقف عملهم العسكري والانضمام إلى العملية السياسية. |
Fonds d'affectation spéciale d'appui au processus électoral au Mozambique (PNUD/Norvège) | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والنرويج لتقديم المساعدة إلى العملية الانتخابية في موزامبيق |
Missions de bons offices entre le Gouvernement de transition, les partis politiques et la société civile, pour accompagner le processus politique | UN | بذل مساعي حميدة بين الحكومة الانتقالية، والأحزاب السياسية، والمجتمع المدني، من أجل تقديم الدعم إلى العملية السياسية |
J'invite Abdul Wahid à rejoindre le processus et Minni Minawi à se réconcilier avec le Gouvernement en quête de la paix. | UN | وأدعو عبد الواحد إلى الانضمام إلى العملية وميني ميناوي إلى عقد الصلح مع الحكومة والانضمام ثانيةً إلى مسعى تحقيق السلام. |
On considère également le processus de développement en fonction des choix et des possibilités qu'il peut offrir à l'ensemble des individus. | UN | وينظر إلى العملية أيضا من حيث الاختيارات والفرص التي تتيحها للسكان عامة. |
Revenant par la suite sur ses dires, il a affirmé que deux autres bataillons de Ngungu s’étaient joints à l’opération. | UN | وصوّب نفسه فيما بعد، فقال إن كتيبتين أخريين من نغونغو انضمتا إلى العملية. |
La première activité concrète du processus de facilitation est mise en œuvre en collaboration avec le FEM et le PNUE en leur qualité de membres du Partenariat; d'autres membres pourraient également y collaborer. | UN | ويجري حاليا تنفيذ أول نشاط ملموس للعملية التيسيرية بالتعاون مع مرفق البيئة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفهما عضوين في الشراكة، ويرجح أن ينضم أعضاء آخرون إلى العملية. |
Nous apprécions ces efforts, et nous appelons tous les pays à se joindre à ce processus pour contribuer à la sécurité de l'espace. | UN | ونحن نعرب عن تقديرنا لتلك الجهود، ونناشد جميع البلدان الانضمام إلى العملية بغية الإسهام في أمن الفضاء الخارجي. |
À ce titre, l'envoi dans cette zone d'un bataillon militaire burkinabé pour le compte de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour, ainsi que la participation prochaine d'une unité de police constituée aux opérations de maintien de la paix, s'inscrivent dans cette logique. | UN | وفي هذا الصدد، فإن بوركينا فاسو سترسل كتيبة عسكرية لتنضم إلى العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور ووحدة من الشرطة المشكلة للمساعدة في عملية حفظ السلام. |
C'est pourquoi nous ne devons pas considérer l'étude de cette question comme un simple exercice ponctuel, mais bien plutôt comme un processus de consultation continu et nécessaire. | UN | ولهذا السبب يجب ألا ننظر إلى العملية الحالية بوصفها مسألة تعالج مرة واحدة، ولكن بوصفها عملية تشاور لازمة ومستمرة. |
L'Opération a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est d'assurer un règlement politique viable et une sécurité durable au Darfour. | UN | 5 - وتتمثل الولاية المسندة إلى العملية المختلطة في مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو التوصل إلى حل سياسي دائم وإلى أمن مستدام في دارفور. |
L'appui aux mécanismes normatifs intergouvernementaux est financé au moyen du budget ordinaire (quotes-parts). | UN | () يمول الدعم المقدم إلى العملية الحكومية الدولية المعيارية من الميزانية العادية (الاشتراكات المقررة). |
En outre, 57 articles de transmissions seront transférés à l'ONUCI d'autres missions et de la Base de soutien logistique des Nations Unies. | UN | وفضلا عن ذلك، ستنقل إلى العملية من بعثات أخرى ومن قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات 57 قطعة من معدات الاتصالات. |