ويكيبيديا

    "إلى حد كبير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en grande partie
        
    • dans une large mesure
        
    • largement
        
    • considérablement
        
    • très
        
    • sensiblement
        
    • grandement
        
    • essentiellement
        
    • fortement
        
    • pour l'essentiel
        
    • dans une grande mesure
        
    • pour une large part
        
    • pour beaucoup
        
    • nettement
        
    • est
        
    Cette baisse est due en grande partie au conflit qui sévit en République arabe syrienne, où le nombre de clients a chuté de 56 %. UN ونتج هذا الانخفاض إلى حد كبير عن النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية، حيث انخفض التواصل بنسبة 56 في المائة.
    Au contraire, dans le cadre des missions qu'il a effectuées, il a observé que l'approche fondée sur les droits restait en grande partie inappliquée. UN وبالأحرى، لاحظ المقرر الخاص في سياق الزيارات التي قام بها أن تنفيذ النهج القائم على الحقوق لا يزال غائباً إلى حد كبير.
    Il constate en outre avec préoccupation que les femmes roms, ashkalis et égyptiennes sont dans une large mesure exclues du marché du travail officiel. UN واللجنة قلقة كذلك لأن النساء من مجموعات الروما والأشكاليا وغجر البلقان مستبعدات إلى حد كبير من سوق العمل الرسمية.
    Le programme est largement tributaire des renvois prononcés par les tribunaux. UN ويعتمد البرنامج إلى حد كبير على الإحالات من المحاكم.
    Elle a aussi levé plus de 3 millions de dollars de fonds, ce qui lui permet d'élargir considérablement son activité. UN كما أنها جمعت أموالا يفوق مبلغها 3 ملايين دولار، مما زاد من نطاق تغطية المنظمة إلى حد كبير.
    Par ailleurs, très peu de données de référence étaient disponibles. UN إلا أن البيانات المرجعية تعذرت إلى حد كبير.
    À Tripoli, le nombre de barrages de contrôle a sensiblement diminué. UN وفي طرابلس، خُفِّض عدد نقاط التفتيش إلى حد كبير.
    Cette baisse est due en grande partie au conflit qui sévit en République arabe syrienne, où le nombre de clients a chuté de 57 %. UN ونتج هذا الانخفاض إلى حد كبير عن النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية، حيث انخفض التواصل بنسبة 57 في المائة.
    Le faible taux de vérification tient en grande partie à l'insécurité, qui a rendu certaines zones inaccessibles au personnel de l'Organisation. UN ويعزى انخفاض معدل التحقق إلى حد كبير إلى انعدام الأمن الذي يعيق موظفي الأمم المتحدة عن الوصول إلى بعض المناطق.
    La façon dont cette structure évoluera au cours des années à venir dépendra en grande partie des bases qui seront jetées aujourd'hui. UN وستعتمد الكيفية التي سيظهر بها هذا الهيكل في السنوات القادمة إلى حد كبير على اﻷسس التي يتم إرساؤها اليوم.
    Les femmes incarnant dans une large mesure l'honneur d'une famille, ce fait social explique en partie le contrôle que les hommes exercent sur elles. UN ويكمن شرف الأسرة إلى حد كبير في أفرادها من النساء وينبع تحكم الرجل في المرأة في بعض أوجهه من هذا الواقع الاجتماعي.
    dans une large mesure, au moment de l'évaluation, les enseignements sont recueillis et partagés sur une base circonstancielle, au moyen de mécanismes informels. UN وكان المتبَّع إلى حد كبير وقت التقييم هو جمع الدروس وتبادلها حسب الحاجة وكان يجري الاعتماد على آليات غير رسمية.
    Il a été noté que, dans une large mesure, l'examen par le Conseil du rapport du CPC était sommaire. UN وأشير إلى أن نظر المجلس في تقرير لجنة البرنامج والتنسيق إنما يتم إلى حد كبير بصورة روتينية.
    La figure ci-dessus montre clairement que le Malawi a largement comblé le fossé en termes de parité dans l'enseignement primaire. UN وهذا الرقم دليلٌ على أن ملاوي قد أغلقت إلى حد كبير الفجوة القائمة بين الجنسين في المدارس الابتدائية.
    En revanche, les secteurs productifs, tels que le secteur manufacturier, avaient été largement négligés. UN بيد أن القطاعات الإنتاجية مثل الصناعة التحويلية أُهملت إلى حد كبير.
    Il en découle que l'on répond largement à la demande croissante de produits de la pêche par une production aquacole accrue. UN ونتيجة لذلك، يلبى الطلب المتزايد على منتجات الأسماك إلى حد كبير من خلال زيادة إنتاج تربية الأحياء المائية.
    Cet appui aidera considérablement l'Office à poursuivre ses réformes constantes, et il lui permettra d'utiliser ses ressources de façon plus efficace. UN فمن شأن هذا الدعم أن يساعد الوكالة إلى حد كبير على مواصلة الإصلاحات الجارية فيها واستخدام مواردها على نحو أكفأ.
    Les formalités administratives à remplir pour bénéficier de l'aide juridique seront considérablement simplifiées. UN ومن ذلك تقليص الإجراءات الإدارية للحصول على المعونة القانونية إلى حد كبير.
    Il est donc très difficile de localiser les informations pertinentes dans les archives des Forces armées. UN لذا يصعب إلى حد كبير العثور على المعلومات المناسبة في أرشيف القوات المسلحة.
    S'il en avait été autrement, les ressources en eau palestiniennes auraient sensiblement augmenté. UN ولو أتيحت مياه نهر الأردن، لزادت إمدادات المياه الفلسطينية إلى حد كبير.
    Comme d'autres orateurs l'ont souligné, la légitimité et l'efficacité de cette instance dépendront grandement de sa représentativité. UN ومثلما أكد من سبقوني في الكلام، فإن شرعية تلك الهيئة وفعاليتها تتوقفان إلى حد كبير على صفتهــا التمثيليـــة.
    À l'heure actuelle, sept missions se consacrent essentiellement à la protection des civils. UN وفي الوقت الحالي، تركز سبع بعثات إلى حد كبير على حماية المدنيين.
    Concrètement, la menace de subir des représailles de la part des autorités dissuade fortement les groupes d'organiser des manifestations. UN ومن الناحية العملية، يُثني تهديد الحكومة بالانتقام إلى حد كبير مجموعات الأشخاص عن الخروج في مظاهرات واحتجاجات.
    Si c'est ce que l'Iraq cherchait à obtenir en déclenchant cette crise, il a pour l'essentiel réussi. UN وإذا كان هذا هو قصد العراق من اختلاقه لﻷزمة، جاز القول بأنه قد حقق هدفه إلى حد كبير.
    Bien que presque tous ces projets mentionnent l'importance des femmes dans la structure rurale, celles-ci sont exclues des activités dans une grande mesure. UN ومع أن كل المشاريع تشير إلى أهمية وجود المرأة في الكيان الريفي، فإن المرأة مستبعدة من المشاريع إلى حد كبير.
    C’est l’une des principales crises traversée par le continent aujourd’hui, et elle résulte pour une large part du problème posé par l’endettement du secteur public. UN ويعد هذا إحدى اﻷزمات اﻷساسية التي تعاني منها أفريقيا اليوم، وترجع إلى حد كبير إلى مشكلة ديون القطاع العام اﻷفريقي.
    Je ne me lasserai pas de répéter que c’est précisément de notre région que dépendent pour beaucoup les orientations du développement mondial au XXIe siècle. UN ولن أمل من تكرار، إن اتجاه التنمية العالمية في القرن الحادي والعشرين يتوقف إلى حد كبير على منطقتنا بصفة خاصة.
    En revanche, ces technologies peuvent nettement contribuer à étoffer les systèmes de marquage traditionnels aux fins de l'identification des armes. UN بيد أن هذه التكنولوجيا قد تؤدي إلى حد كبير إلى تعزيز نظم الوسم التقليدية لأغراض التعرف على الأسلحة.
    Il est certain que de ce fait c'est la mère qui la première s'en chargera. UN ومن ثم، فمن المرجح إلى حد كبير أن تكون الأم هي الشخص الذي يسجل المولود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد