Ces efforts contribueront à combler ces deux grandes lacunes dans la gouvernance des pêches. | UN | وستؤدي هذه الجهود إلى سد فجوتين واسعتين في إدارة مصائد الأسماك. |
Elle cherche à combler le fossé qui ne cesse de s'approfondir entre les riches et les pauvres et est résolue à œuvrer en faveur d'un développement juste et durable. | UN | ويسعى إلى سد الفجوة الآخذة في الاتساع باستمرار بين الأغنياء والفقراء، ويلتزم بالعمل من أجل تحقيق تنمية عادلة ومستدامة. |
Les gouvernements cherchent à combler ce déficit en faisant appel à des fonds publics et à des investisseurs privés nationaux et étrangers. | UN | وتسعى الحكومات إلى سد الفجوة التمويلية من التدفقات الرسمية ومن مستثمري القطاع الخاص المحليين والأجانب. |
Il est urgent de combler le fossé numérique pour que le monde en développement puisse relever les défis auxquels il doit faire face. | UN | 23 - وهناك حاجة ماسة إلى سد الفجوة الرقمية من أجل التصدي للتحديات التي تواجه بلدان العالم النامي. |
Le transfert du pouvoir au citoyen s'accompagne également de nombreux défis, notamment la nécessité de combler l'écart entre la mobilisation populaire et les institutions politiques traditionnelles. | UN | إن التحول في مواقع السلطة إلى المواطن يأتي أيضا بتحديات كثيرة، وليس أقلها أهمية الحاجة إلى سد الفجوة بين التعبئة الشعبية والمؤسسات السياسية التقليدية. |
L'un porte sur l'initiation aux médias et l'autre vise à combler les lacunes dans la mobilisation de l'aide humanitaire et de l'aide au développement. | UN | ويُركز أحدهما على موضوع التثقيف الإعلامي. ويهدف الآخر إلى سد الثغرات في عملية تعبئة المساعدات الإنسانية والإنمائية. |
Ce projet vise à combler les lacunes en ce qui concerne les mesures globales, la normalisation des métadonnées et l'amélioration de la précision des données et des prévisions. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى سد الفجوات في القياسات العالمية، وتنميط البيانات الفوقية، وتحسين دقة البيانات والتنبّؤات. |
À plus long terme, il conviendra d'élaborer des programmes de formation visant à combler l'écart entre les besoins et les ressources disponibles. | UN | وعلى المدى الأطول، ينبغي استحداث برامج تدريبية تهدف إلى سد الفجوة بين المهارات المتاحة والمهارات الضرورية. |
La troisième partie vise aussi à combler certaines lacunes que présentent la couverture géographique et l’information de fond. | UN | ويهدف الجزء الثالث أيضا إلى سد بعض الثغرات في التغطية الجغرافية والمعلومات المتخصصة. |
En outre, l'incorporation de la notion de discrimination indirecte aiderait à combler l'écart entre les salaires des hommes et ceux des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إدراج مفهوم التمييز غير المباشر في القواعد القانونية يؤدي إلى سد الفجوة بين أجور الرجل والمرأة. |
Ce n'est qu'après l'audit effectué par le Comité que l'administration a établi un inventaire détaillé des dossiers immobiliers et s'est employée à combler les lacunes qui y figurent. | UN | ولم تـُـجر الإدارة جردا شاملا لملفات العقارات وسعت إلى سد الثغرات فيها إلا بعد مراجعة المجلس للحسابات. |
Ce programme était destiné à combler certaines des lacunes existant dans le domaine de la protection de l'enfant. | UN | ويسعى هذا البرنامج إلى سد بعض من الفجوات الموجودة في ميدان حماية الطفل. |
En vue de combler les lacunes actuelles du système international de défense des droits de l'homme, elles ont préconisé l'adoption d'un instrument à caractère contraignant. | UN | ودعت إلى تعزيز الحماية وجعلها ملزمة كسبيل إلى سد الثغرات الحالية التي تعتري النظام الدولي لحقوق الإنسان. |
La société tant industrielle que civile reconnaît désormais la nécessité de combler le fossé numérique, et nous nous en félicitons. | UN | وهناك إدراك متزايد من جانب قطاع الصناعة والمجتمع المدني للحاجة إلى سد هذه الفجوة، وإننا نرحب بذلك. |
Il est absolument nécessaire de combler d'urgence le déficit en ressources financières, les pays ayant besoin de celles-ci pour concrétiser ces objectifs de développement du Millénaire. | UN | وهناك حاجة واضحة وملحة إلى سد الفجوة في الموارد المالية اللازمة للبلدان لتحقيق أهداف الألفية للتنمية. |
Cela s'est fait à travers un certain nombre de projets, y compris des projets destinés à réduire le fossé entre les générations grâce à une interaction accrue entre les divers groupes d'âge. | UN | وقــد نفذنــا ذلــك من خلال عدد من المشاريع، بما فيها مشاريع تهدف إلى سد الفجوة بين اﻷجيال من خلال تشجيع التفاعل بين الفئــات العمريــة المختلفة. |
Dans ses conclusions, l'étude régionale présente de nombreux engagements et mesures visant à remédier à ces lacunes. | UN | وتتضمن نتائج الاستعراضات الإقليمية الكثير من الالتزامات والإجراءات الرامية إلى سد هذه الثغرات. |
Mais il est manifeste qu'un appui coordonné et durable de la communauté internationale est indispensable pour combler les lacunes existantes dans la mise en œuvre. | UN | بيد أن ثمة حاجة واضحة إلى سد الفجوات في التنفيذ بتقديم الدعم المنسق والمستدام من جانب المجتمع الدولي. |
À ce moment, le Gouvernement cherchait également à répondre au manque de cadres qualifiés, hérité du système colonial. | UN | وفي هذا الوقت كانت الحكومة تسعى أيضاً إلى سد العجز في عدد الموظفين المؤهلين، والموروث عن النظام الاستعماري. |
Cette évolution a conduit l'Union européenne à lancer le programme de Lisbonne dont l'objectif était de réduire cet écart. | UN | ودفع ذلك الاتحاد الأوروبي إلى وضع جدول أعمال لشبونة، الذي كان يرمي إلى سد تلك الفجوة. |
D'autres ont relevé la nécessité de remédier au décalage entre les indicateurs utilisés à l'échelle du système et les mécanismes de planification au niveau des projets et des programmes. | UN | وذكر متكلمون آخرون أن ثمة حاجة إلى سد الثغرات القائمة بين المؤشرات المتعلقة بالمنظومة بأسرها ونظم التخطيط على صعيدي المشاريع والبرامج. |
Ces deux documents peuvent servir de base pour combler une lacune dans des domaines où l'Organisation des Nations Unies est devenue de plus en plus active. | UN | وذكر أن هاتين الوثيقتين تشكلان أساسا للأعمال الرامية إلى سد فجوة في مجالات أصبحت الأمم المتحدة فيها بالغة النشاط. |
Comme on le verra plus tard, cette désignation a comblé un vide important dans les activités des Nations Unies en Somalie et a été vivement appréciée. | UN | وكما سيناقش فيما بعد، فقد أدى تعيين هذا الموظف إلى سد ثغرة كبيرة في عمل الأمم المتحدة في الصومال ولقي قدراً كبيراً من الترحيب. |
Elle tentera de remédier à tout manque d'informations dans le prochain rapport. | UN | وسوف يسعى إلى سد أي ثغرات في المعلومات في التقرير التالي. |
J'ai dit la même chose à notre voyage en famille au barrage Hoover | Open Subtitles | فعلت ذات الشيء في رحلتنا العائليه إلى سد "هوفر" لم يكف كلاماً عن ذلك المكان |