"إلى سد" - Translation from Arabic to French

    • à combler
        
    • de combler
        
    • à réduire
        
    • combler le
        
    • à remédier
        
    • pour combler
        
    • à répondre
        
    • de réduire
        
    • remédier au
        
    • combler les
        
    • combler une
        
    • a comblé
        
    • remédier à
        
    • au barrage
        
    Ces efforts contribueront à combler ces deux grandes lacunes dans la gouvernance des pêches. UN وستؤدي هذه الجهود إلى سد فجوتين واسعتين في إدارة مصائد الأسماك.
    Elle cherche à combler le fossé qui ne cesse de s'approfondir entre les riches et les pauvres et est résolue à œuvrer en faveur d'un développement juste et durable. UN ويسعى إلى سد الفجوة الآخذة في الاتساع باستمرار بين الأغنياء والفقراء، ويلتزم بالعمل من أجل تحقيق تنمية عادلة ومستدامة.
    Les gouvernements cherchent à combler ce déficit en faisant appel à des fonds publics et à des investisseurs privés nationaux et étrangers. UN وتسعى الحكومات إلى سد الفجوة التمويلية من التدفقات الرسمية ومن مستثمري القطاع الخاص المحليين والأجانب.
    Il est urgent de combler le fossé numérique pour que le monde en développement puisse relever les défis auxquels il doit faire face. UN 23 - وهناك حاجة ماسة إلى سد الفجوة الرقمية من أجل التصدي للتحديات التي تواجه بلدان العالم النامي.
    Le transfert du pouvoir au citoyen s'accompagne également de nombreux défis, notamment la nécessité de combler l'écart entre la mobilisation populaire et les institutions politiques traditionnelles. UN إن التحول في مواقع السلطة إلى المواطن يأتي أيضا بتحديات كثيرة، وليس أقلها أهمية الحاجة إلى سد الفجوة بين التعبئة الشعبية والمؤسسات السياسية التقليدية.
    L'un porte sur l'initiation aux médias et l'autre vise à combler les lacunes dans la mobilisation de l'aide humanitaire et de l'aide au développement. UN ويُركز أحدهما على موضوع التثقيف الإعلامي. ويهدف الآخر إلى سد الثغرات في عملية تعبئة المساعدات الإنسانية والإنمائية.
    Ce projet vise à combler les lacunes en ce qui concerne les mesures globales, la normalisation des métadonnées et l'amélioration de la précision des données et des prévisions. UN ويهدف هذا المشروع إلى سد الفجوات في القياسات العالمية، وتنميط البيانات الفوقية، وتحسين دقة البيانات والتنبّؤات.
    À plus long terme, il conviendra d'élaborer des programmes de formation visant à combler l'écart entre les besoins et les ressources disponibles. UN وعلى المدى الأطول، ينبغي استحداث برامج تدريبية تهدف إلى سد الفجوة بين المهارات المتاحة والمهارات الضرورية.
    La troisième partie vise aussi à combler certaines lacunes que présentent la couverture géographique et l’information de fond. UN ويهدف الجزء الثالث أيضا إلى سد بعض الثغرات في التغطية الجغرافية والمعلومات المتخصصة.
    En outre, l'incorporation de la notion de discrimination indirecte aiderait à combler l'écart entre les salaires des hommes et ceux des femmes. UN وعلاوة على ذلك، فإن إدراج مفهوم التمييز غير المباشر في القواعد القانونية يؤدي إلى سد الفجوة بين أجور الرجل والمرأة.
    Ce n'est qu'après l'audit effectué par le Comité que l'administration a établi un inventaire détaillé des dossiers immobiliers et s'est employée à combler les lacunes qui y figurent. UN ولم تـُـجر الإدارة جردا شاملا لملفات العقارات وسعت إلى سد الثغرات فيها إلا بعد مراجعة المجلس للحسابات.
    Ce programme était destiné à combler certaines des lacunes existant dans le domaine de la protection de l'enfant. UN ويسعى هذا البرنامج إلى سد بعض من الفجوات الموجودة في ميدان حماية الطفل.
    En vue de combler les lacunes actuelles du système international de défense des droits de l'homme, elles ont préconisé l'adoption d'un instrument à caractère contraignant. UN ودعت إلى تعزيز الحماية وجعلها ملزمة كسبيل إلى سد الثغرات الحالية التي تعتري النظام الدولي لحقوق الإنسان.
    La société tant industrielle que civile reconnaît désormais la nécessité de combler le fossé numérique, et nous nous en félicitons. UN وهناك إدراك متزايد من جانب قطاع الصناعة والمجتمع المدني للحاجة إلى سد هذه الفجوة، وإننا نرحب بذلك.
    Il est absolument nécessaire de combler d'urgence le déficit en ressources financières, les pays ayant besoin de celles-ci pour concrétiser ces objectifs de développement du Millénaire. UN وهناك حاجة واضحة وملحة إلى سد الفجوة في الموارد المالية اللازمة للبلدان لتحقيق أهداف الألفية للتنمية.
    Cela s'est fait à travers un certain nombre de projets, y compris des projets destinés à réduire le fossé entre les générations grâce à une interaction accrue entre les divers groupes d'âge. UN وقــد نفذنــا ذلــك من خلال عدد من المشاريع، بما فيها مشاريع تهدف إلى سد الفجوة بين اﻷجيال من خلال تشجيع التفاعل بين الفئــات العمريــة المختلفة.
    Dans ses conclusions, l'étude régionale présente de nombreux engagements et mesures visant à remédier à ces lacunes. UN وتتضمن نتائج الاستعراضات الإقليمية الكثير من الالتزامات والإجراءات الرامية إلى سد هذه الثغرات.
    Mais il est manifeste qu'un appui coordonné et durable de la communauté internationale est indispensable pour combler les lacunes existantes dans la mise en œuvre. UN بيد أن ثمة حاجة واضحة إلى سد الفجوات في التنفيذ بتقديم الدعم المنسق والمستدام من جانب المجتمع الدولي.
    À ce moment, le Gouvernement cherchait également à répondre au manque de cadres qualifiés, hérité du système colonial. UN وفي هذا الوقت كانت الحكومة تسعى أيضاً إلى سد العجز في عدد الموظفين المؤهلين، والموروث عن النظام الاستعماري.
    Cette évolution a conduit l'Union européenne à lancer le programme de Lisbonne dont l'objectif était de réduire cet écart. UN ودفع ذلك الاتحاد الأوروبي إلى وضع جدول أعمال لشبونة، الذي كان يرمي إلى سد تلك الفجوة.
    D'autres ont relevé la nécessité de remédier au décalage entre les indicateurs utilisés à l'échelle du système et les mécanismes de planification au niveau des projets et des programmes. UN وذكر متكلمون آخرون أن ثمة حاجة إلى سد الثغرات القائمة بين المؤشرات المتعلقة بالمنظومة بأسرها ونظم التخطيط على صعيدي المشاريع والبرامج.
    Ces deux documents peuvent servir de base pour combler une lacune dans des domaines où l'Organisation des Nations Unies est devenue de plus en plus active. UN وذكر أن هاتين الوثيقتين تشكلان أساسا للأعمال الرامية إلى سد فجوة في مجالات أصبحت الأمم المتحدة فيها بالغة النشاط.
    Comme on le verra plus tard, cette désignation a comblé un vide important dans les activités des Nations Unies en Somalie et a été vivement appréciée. UN وكما سيناقش فيما بعد، فقد أدى تعيين هذا الموظف إلى سد ثغرة كبيرة في عمل الأمم المتحدة في الصومال ولقي قدراً كبيراً من الترحيب.
    Elle tentera de remédier à tout manque d'informations dans le prochain rapport. UN وسوف يسعى إلى سد أي ثغرات في المعلومات في التقرير التالي.
    J'ai dit la même chose à notre voyage en famille au barrage Hoover Open Subtitles فعلت ذات الشيء في رحلتنا العائليه إلى سد "هوفر" لم يكف كلاماً عن ذلك المكان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more