Israël invite l'UNRWA à mieux l'exploiter en accroissant le volume de ses camions qui entrent dans la bande de Gaza. | UN | ولذا تدعو إسرائيل الوكالة إلى أن تستخدم قدرة المعبر استخداما إضافيا وتزيد من حجم شاحناتها الواردة إلى قطاع غزة. |
En 2009, 21 200 employés d'organismes internationaux sont entrés dans la bande de Gaza. | UN | وفي عام 2009، دخل إلى قطاع غزة 200 21 من موظفي المنظمات الدولية. |
Cela doit toutefois être étendu au secteur des entreprises et au secteur privé comme à la société civile en général. | UN | ولكن يلزم أن يمتد هذا إلى قطاع الشركات والقطاع الخاص وكذلك إلى المجتمع المدني بصفة عامة. |
Dans beaucoup de pays, le ralentissement de l'industrie manufacturière se transmet au secteur des ménages par le biais des marchés du travail. | UN | وفي العديد من الاقتصادات، انتقل التباطؤ الأولي في قطاع الصناعة التحويلية إلى قطاع الأسر المعيشية عن طريق أسواق العمل. |
Restrictions préexistantes à l'accès à la bande de Gaza par la mer | UN | القيود المفروضة من قبل على الوصول إلى قطاع غزة بحراً |
On les retrouve alors dans le secteur de l'économie familiale ou le secteur privé. | UN | وفي هذه الحالات، تتجه النساء إلى قطاع الصحة الإنجابية أو القطاع غير الحكومي. |
Les organismes humanitaires n'essayent plus d'acheminer de l'aide vers la bande de Gaza, où le blocus impose une grave pénurie des produits de première nécessité. | UN | وقد توقفت وكالات المعونة عن محاولة إرسال معونة إلى قطاع غزة، حيث أدى الحصار إلى نقص شديد في متطلبات الحياة الأساسية. |
Il est important que les institutions gouvernementales et publiques, y compris la banque centrale, définissent un cadre directeur permettant de canaliser des fonds vers le secteur des PME. | UN | وينبغي للحكومة وللمصرف المركزي وضع إطار للسياسات العامة لتوجيه أموال كافية إلى قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
En 2009, 21 200 employés d'organismes internationaux sont entrés dans la bande de Gaza. | UN | وفي عام 2009، دخل إلى قطاع غزة 200 21 من موظفي المنظمات الدولية. |
Ils ont néanmoins réussi à effectuer leur première visite dans le territoire palestinien occupé, notamment dans la bande de Gaza, après avoir traversé la frontière égyptienne. | UN | ومع ذلك تمكنت اللجنة من تنفيذ زيارتها الأولى إلى الأرض الفلسطينية المحتلة، وتحديدا إلى قطاع غزة، بعبور حدود مصر مع غزة. |
Il explique qu'une mission dans la bande de Gaza, prévue au printemps 2011, s'est en fin de compte rendue en Égypte et en Jordanie pour des raisons de sécurité. | UN | وأضاف أن البعثة التي كان من المقرر إيفادها إلى قطاع غزة في ربيع 2011، مضت إلى مصر والأردن بدلاً من ذلك لدواع أمنية. |
Elles ont également permis le retour des journalistes et d'autres personnels de la télévision palestinienne dans la bande de Gaza, et de la télévision Al-Aqsa en Cisjordanie. | UN | وسمح ذلك أيضاً بعودة الصحفيين وغيرهم من الموظفين العاملين في تلفزيون فلسطين إلى قطاع غزة، وعودة العاملين في تلفزيون الأقصى إلى الضفة الغربية. |
Elles mettent également en évidence les dangereuses conséquences auxquelles conduit la persistance de la contrebande d'armes dans la bande de Gaza. | UN | وتؤكد الهجمات أيضا خطورة النتائج المترتبة على تهريب الأسلحة غير المشروع إلى قطاع غزة. |
Le Groupe spécial a également été informé qu'une grande attention était accordée, dans le cadre du Programme pour la reconstruction et le développement, au secteur de la santé. | UN | وأحيط الفريق العامل أيضا بأنه قد تم في إطار برنامج التعمير والتنمية إيلاء قدر كبير من الاهتمام إلى قطاع الرعاية الصحية. |
Il convient donc d'accorder une attention toute particulière au secteur de l'éducation lors de la mise au point des stratégies générales d'atténuation des risques de catastrophe. | UN | لذلك، يجب توجيه الاهتمام بوجه خاص إلى قطاع التعليم عند وضع الاستراتيجيات العامة لتقليل مخاطر الكوارث. |
Cette forte croissance était due surtout au secteur des produits de base. | UN | ويُنسب الجزء الأعظم من هذه الزيادة الحادة إلى قطاع السلع الأساسية. |
L'accès à la bande de Gaza est toujours étroitement lié aux aléas de la sécurité. | UN | ويظل الوصول إلى قطاع غزة مرتبطاً ارتباطاً وثيقاً بالحوادث الأمنية. |
Seule une aide humanitaire extrêmement limitée a pu parvenir jusqu'à la bande de Gaza du fait de la fermeture totale du point de passage de Karni. | UN | وقد كانت المعونات الإنسانية التي وصلت إلى قطاع غزة محدودة جدا بسبب الإغلاق الكامل لمعبر كارني. |
Une action similaire a été menée par le micro-réseau de Atalaya, qui a dispensé des soins médicaux dans le secteur de Santa Rosa de Serjali. | UN | وأنجزت أنشطة مماثلة بالاشتراك مع شبكة أتالايا الصغيرة التي شاركت في تقديم الرعاية الصحية إلى قطاع سانتا روسا ده سيغالي. |
Il semble qu'un petit nombre de navires s'apprêtent à quitter le Liban pour naviguer vers la bande de Gaza, qui est sous le contrôle du régime terroriste du Hamas. | UN | يبدو أن عددا صغيرا من السفن يعتزم الانطلاق من لبنان والإبحار إلى قطاع غزة الذي يقع تحت سيطرة نظام حماس الإرهابي. |
Les pouvoirs publics et la banque centrale doivent mettre en place un cadre directif permettant de canaliser des fonds suffisants vers le secteur des PME. | UN | فينبغي للحكومات والمصارف المركزية وضع إطار سياسة عامة لتوجيه أموال كافية إلى قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Le programme de vulgarisation du HCR à l'intention du secteur privé, moyen de toucher les décideurs dans nombreux pays, se poursuivra. | UN | وسيستمر برنامج التوعية للمفوضية الموجه إلى قطاع الشركات باعتباره وسيلة للوصول إلى صانعي الرأي العام في بلدان كثيرة. |
Lorsqu'on s'attaque à un secteur aussi concurrentiel, il est conseillé de distribuer des échantillons gratuits. | Open Subtitles | عندما يدخل المرء إلى قطاع يتضمن مناقشة شديدة يجد أنه من الضروري توزيع عينات مجانية |
De plus, plusieurs transferts d’armes et de munitions à destination de la bande de Gaza via l’Égypte ont été signalés. | UN | وإضافة إلى ذلك، وردت تقارير عدة عمليات لنقل الأسلحة والذخائر إلى قطاع غزة عن طريق مصر. |