ويكيبيديا

    "إلى مفترق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la croisée
        
    • à une croisée
        
    • une étape
        
    • se trouve
        
    • à un tournant
        
    • au croisement
        
    • à un carrefour
        
    Elle vient à un moment propice, lorsque le désarmement se trouve à la croisée des chemins. UN وقد أتت المبادرة في وقت مؤات، حينما وصل نزع السلاح إلى مفترق طرق.
    Il m'a dit être à la croisée des chemins , il avait dû pactiser avec le diable pour avoir son talent. Open Subtitles قال لي أنه ذهب إلى مفترق طرق، و عقد صفقةً مع الشيطان من أجل الحصول على موهبته.
    Les parties concernées sont donc à la croisée des chemins. UN إن الطرفين المعنيين وصلا إلى مفترق للطرق.
    Le Groupe de travail se trouve maintenant à une croisée des chemins et attend que la Sixième Commission l'oriente sur la meilleure voie à suivre. UN وإن الفريق العامل قد وصل الآن إلى مفترق طرق؛ وينبغي للجنة السادسة أن تقدم التوجيه بشأن أفضل السبل للمضي قدماً.
    Cependant, une étape décisive a été franchie, qui pourrait marquer l'amorce d'un processus en direction de la paix. UN ومع ذلك تم الوصول إلى مفترق هام يمكن أن يشكِّل بداية الطريق نحو تحقيق السلام.
    Nous sommes en fait à la croisée des chemins pour ce qui est de rendre nos travaux, les travaux de l'Assemblée générale, plus pertinents et plus efficaces. UN ولقد وصلنا أيضا بالفعل إلى مفترق طرق فيما يتعلق بجعل أعمالنا، أعمال الجمعية العامة، أكثر جدوى وأوثق صلة بالواقع.
    Le processus international de maîtrise des armements et de désarmement est arrivé à la croisée des chemins. UN وقد وصلت العملية الدولية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح إلى مفترق طرق حاسم.
    Récemment, le Secrétaire général a déclaré, à cet égard, que le monde était à la croisée des chemins. UN ومؤخرا قال الأمين العام إننا وصلنا إلى مفترق طرق في هذا الصدد.
    Comme l'a fait remarquer le Secrétaire général, l'ONU est à la croisée des chemins. UN وكما قال الأمين العام، فإن الأمم المتحدة وصلت إلى مفترق طرق.
    Comme l'Assemblée l'a déjà entendu, nous sommes à la croisée des chemins. UN وكما سمعت الجمعية بالفعل، فقد وصلنا إلى مفترق طرق.
    Le monde est aujourd'hui à la croisée des chemins et la communauté mondiale doit saisir cette chance et prendre des mesures radicales. UN ونعتقد أن العالم قد وصل إلى مفترق طرق، وأنه يتعين على المجتمع العالمي عدم إضاعة هذه الفرصة لاتخاذ إجراءات صارمة.
    À présent, la communauté internationale se trouve à la croisée des chemins. UN وفي الوقت الحاضر، وصل المجتمع الدولي إلى مفترق طرق.
    Nous sommes parvenus à la croisée des chemins, où nous devons faire un choix crucial. UN لقد وصلنا إلى مفترق طرق نواجه فيه خيارا حاسما.
    La question de Palestine est parvenue à la croisée des chemins, et nombre de décisions importantes doivent être prises à l’occasion de la cinquante-troisième session de l’Assemblée générale et dans les mois à venir. UN فقد وصلت القضية الفلسطينية إلى مفترق طرق، وسوف يُتخذ العديد من القرارات الحاسمة في الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة وخلال اﻷشهر القادمة.
    Aujourd'hui, en tant qu'États Membres, nous en sommes à la croisée des chemins et l'on attend de nous que nous prenions une décision, et plus précisément une décision que nous espérons ne pas avoir à regretter plus tard. UN لقد وصلنا اليوم، نحن الدول اﻷعضاء، إلى مفترق طرق ينتظر منا أن نتخذ عنده قرارا، وقد يكون قرارا، لا سمح الله، يطاردنا كالشبح في المستقبل.
    105. L'action humanitaire se trouve à la croisée des chemins. UN ١٠٥ - وصل العمل اﻹنساني إلى مفترق الطرق.
    Le Canada, la Nouvelle-Zélande et l'Australie estiment que le Secrétaire général a raison lorsqu'il affirme que l'Organisation est à une croisée des chemins. UN وتؤمن كندا ونيوزيلندا وأستراليا بأن الأمين العام على صواب حينما يقول إن المنظمة قد وصلت إلى مفترق طرق.
    Le processus international relatif au contrôle des armes, au désarmement et à la non-prolifération a atteint une étape cruciale. Il convient de saisir les occasions de développement, tout en se préparant à relever les défis à venir. UN وصلت العملية الدولية للحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار إلى مفترق طرق حاسم؛ فثمة فرص نادرة متاحة لإحراز تقدم، وثمة تحديات لم يسبق لها مثيل يتعين مواجهتها.
    À cinq ans de l'échéance prévue, nous nous trouvons à un tournant décisif. UN بقيت خمس سنوات فحسب، وقد وصلنا إلى مفترق حاسم.
    Lorsqu’ils furent informés de cet incident, U Tin Oo, le Vice-Président de la NLD, et Daw Aung San Suu Kyi se rendirent au croisement pour ramener les membres du groupe à sa résidence. UN وعندما أبلغ يو تين أوو نائب الرئيس، وداو آونغ سان سو كيي بما حدث، ذهبا إلى مفترق الطرق ﻹعادة اﻷعضاء إلى المجمع الذي تسكن فيه.
    Il y a deux ans, le Secrétaire général a déclaré que nous étions parvenus à un carrefour; son observation a d'ailleurs été citée à plusieurs reprises dans le cadre de la préparation de ce sommet. UN قال الأمين العام، قبل عامين، إننا وصلنا إلى مفترق للطرق؛ وقد تكررت هذه الملاحظة مرارا في المسار المؤدي إلى مؤتمر القمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد