ويكيبيديا

    "إلى وحدات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux unités
        
    • aux services
        
    • les unités
        
    • à des unités
        
    • en unités
        
    • aux contingents
        
    • d'unités
        
    • aux groupes
        
    • CRÉER DES UNITÉS
        
    • les services
        
    • dans des unités
        
    • aux cellules
        
    • des contingents
        
    • complets aux
        
    Il fait observer que les coupables appartenaient apparemment aux unités de police auparavant stationnées dans d'autres secteurs du pays qui avaient été déployées dans la région. UN ويلاحظ الممثل الخاص أن الفاعلين ينتمون على ما يبدو إلى وحدات للشرطة نُشرت بعد نقلها إلى المنطقة من أنحاء أخرى من البلد.
    Lorsque les soldats arrêtaient des manifestants, ils les remettaient aux unités des forces de sécurité, qui les transportaient dans des lieux de détention. UN ويحيل الجنود المتظاهرين عند احتجازهم إلى وحدات تابعة لقوات الأمن تنقل المحتجين إلى مراكز الاحتجاز.
    De plus, la proportion des services organiques par rapport aux services administratifs est inversée : environ 75 % du personnel travaillent dans les premiers. UN كما أن نسبة الوحدات الفنية إلى وحدات الدعم الإداري قد انقلبت، حيث إن 75 في المائة من الموظفين مكلفون بمهام فنية.
    les unités de la police spéciale de la MINUK pourront être appelées à fournir un appui. UN وربما ظلت هناك حاجة إلى وحدات الشرطة الخاصة التابعة للبعثة على سبيل الاحتياط.
    La police opère en tant que branche urbaine de l'armée et les officiers et les simples soldats de l'armée sont affectés à des unités exerçant des fonctions de police sans avoir reçu aucune formation dans ce domaine. UN وتعتبر الشرطة شعبة مدنية تابعة للجيش، وينقل ضباط الجيش وموظفوه بالتناوب إلى وحدات تقوم بعمل الشرطة دون أي تدريب عليه.
    Le Département est divisé en unités administratives, selon la description donnée dans la présente circulaire. UN 2-2 تقسم الإدارة إلى وحدات تنظيمية على النحو المبين في هذه النشرة.
    Elle envoie régulièrement des rapports aux unités à comptabilité autonome pour les conseiller sur les excédents de stocks et sur les mesures correctives à prendre. UN وعلى سبيل المثال، ترسل تقارير منتظمة إلى وحدات المحاسبة المستقلة ذاتيا لإخطارها بوجود مخزون زائد عن الحاجة ولاتخاذ إجراءات تصحيحية.
    Elle fournit de façon continue des conseils et une assistance pédagogique et technique aux unités au fur et à mesure qu'elles élaborent leurs stages de formation. UN وهي توفر المشورة والمساعدة التعليمية والتقنية المستمرة إلى وحدات وضع المناهج عند قيامها بوضع مناهجها التدريبية.
    Utilisant une approche volontariste et préventive, le Bureau de l'audit et des études de performance a offert des services consultatifs aux unités administratives du FNUAP. UN وبعد أن اتبع مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء نهجا استباقيا ووقائيا، قدم خدمات استشارية إلى وحدات الصندوق.
    Les personnes ainsi mobilisées de force sont immédiatement affectées aux unités paramilitaires de l'agresseur. UN ويوفد هؤلاء اﻷشخاص الذين جرت تعبئتهم بصورة قسرية، مباشرة، إلى وحدات المعتدي شبه العسكرية.
    Par ailleurs le Bureau des affaires juridiques a, à plusieurs occasions en 2002, sur une base ad hoc, fourni de l'aide et donné des directives aux services participants. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام مكتب الشؤون القانونية، في عدة مناسبات في عام 2002، بتقديم المساعدة والتوجيه على أساس مخصص إلى وحدات الأمانة العامة المشاركة.
    Elle a fait remarquer qu'au FNUAP, la fonction d'évaluation était décentralisée et confiée aux services chargés de la gestion des programmes. UN وأشارت إلى أن مهمة التقييم في صندوق الأمم المتحدة للسكان نُقلت إلى وحدات إدارة البرامج.
    Elle a fait remarquer qu'au FNUAP, la fonction d'évaluation était décentralisée et confiée aux services chargés de la gestion des programmes. UN وأشارت إلى أن مهمة التقييم في صندوق الأمم المتحدة للسكان نُقلت إلى وحدات إدارة البرامج.
    L'équipe s'est dirigée ensuite vers les unités de production et a vérifié les équipements munis d'étiquettes et a vérifié leur conformité aux déclarations iraquiennes. UN توجه الفريق بعد ذلك إلى وحدات الإنتاج ودقق المعدات المعلمة باللواصق وطابقها مع الإعلانات العراقية.
    Des militants d'autres nationalités auraient aussi rejoint les unités de protection populaire kurdes dans leur lutte contre l'EIIL. UN ويزعم أن مقاتلين من جنسيات أخرى قد انضموا إلى وحدات حماية الشعب الكردي في كفاحها ضد التنظيم.
    Les grands locaux résidentiels ont fait place à des unités résidentielles plus petites implantées dans des municipalités et beaucoup de services de consultation interne situés dans des endroits isolés en milieu rural ont été réinstallés dans des endroits peuplés. UN وقد جرى تحويل مرافق إقامة كبيرة إلى وحدات أصغر موجودة في دور البلديات، كما تم نقل العديد من مرافق المرضى المقيمين من مناطق معزولة في المناطق الريفية إلى مناطق مأهولة بالسكان.
    La Norvège apporte son soutien à un certain nombre de projets portant sur des questions relatives à l'environnement dont la responsabilité doit être transférée de la SADC à des unités de coordination nationales. UN ودعمت النرويج عددا من المشاريع المعنية بالمسائل البيئية والتي ستُحوّل مسؤوليتها من الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي إلى وحدات وطنية لأغراض التنسيق.
    2.2 Le Département est divisé en unités administratives, selon la description donnée dans la présente circulaire. UN 2-2 تنقسم الإدارة إلى وحدات تنظيمية، على النحو الوارد وصفه في هذه النشرة.
    Dans le cas des FPNU, le Siège a décidé dans les délais les plus brefs de vendre du matériel ayant une valeur d’achat de 35,2 millions de dollars aux contingents de la Force de mise en oeuvre (IFOR). UN وفي حالة قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة، اتخذ المقر قرارا بالقيام، خلال مهلة قصيرة جدا، ببيع أصول تبلغ قيمتها الشرائية ٣٥,٢ مليون دولار إلى وحدات قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات.
    supervision par l'État de la construction d'unités de logements destinées aux jeunes et d'autres unités destinées aux personnes ayant des revenus modestes; UN تقوم الدولة حالياً ببناء الوحدات السكنية للشباب بالإضافة إلى وحدات أخرى لذوى الدخل المحدود؛
    En collaboration avec l'UNICEF, la MINUSS a fourni un appui logistique aux groupes de la protection de l'enfance des bureaux de la Commission du Soudan du Sud pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration dans les 10 États. UN قدمت البعثة، بالتعاون مع منظمة اليونيسيف، الدعم اللوجستي إلى وحدات حماية الأطفال بمكاتب الولايات التابعة للجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في جميع الولايات العشر.
    II. NÉCESSITÉ DE CRÉER DES UNITÉS DE COORDINATION RÉGIONALE 6 - 8 3 UN ثانياً - الحاجة إلى وحدات التنسيق الإقليمي 6 - 8 3
    1. Répartition des études entre les services du Secrétariat UN إحالـــة دراسـات المرجع إلى وحدات اﻷمانة العامة
    Ces femmes ont été enlevées et détenues dans des unités militaires, pour servir entre 10 et 30 soldats par jour, s'exposant en cas de refus, à être passées à tabac, si elles résistaient ou si elles tentaient de s'échapper. UN فقد كانت النساء يُختطفن ويُقتَدن إلى وحدات الجيش لخدمة عشرة إلى ثلاثين جنديا في اليوم وكن يتعرضن لضرب مبرح في حالة امتناعهن أو مقاومتهن أو محاولتهن الهرب.
    Elle a également offert une assistance, notamment en matière de protection des lieux du crime et d'identité judiciaire, aux cellules de criminalistique de la police et de la gendarmerie ivoiriennes ainsi qu'aux établissements pénitentiaires d'Abidjan, Bouaké et Daloa. UN وتم تقديم المساعدة، بما في ذلك في مجال إدارة مسرح الجريمة وتحديد هوية الجناة، إلى وحدات الطب الشرعي التابعة للشرطة والدرك الإيفواريين، وإلى المؤسسات السجنية في أبيدجان وبواكيه ودالوا.
    Nombre de membres du personnel international ne faisant pas partie des contingents UN عدد الأفراد الدوليين غير المنتمين إلى وحدات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد