| Vu qu'Il ne l'a pas fait, son grief est irrecevable pour nonépuisement des recours internes. | UN | وحيث إنه لم يقم بذلك، فإن بلاغه يعتبر غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
| Et bien, pour commencer, Il ne m'a jamais menti ainsi. | Open Subtitles | حسناً, في البداية, إنه لم يكذب علي بتبجح, |
| Il n'est plus possible de tabler sur des taux de rendement annuel élevés pour assurer la survie du régime. | UN | وأضافت قائلة إنه لم يعد من الممكن الافتراض بأن المعاشات التقاعدية ستصمد بفضل تحقيق عائدات سنوية عالية. |
| Il n'avait pas été soigné et les blessures avaient mis trois semaines à guérir. | UN | وقال إنه لم يتلق أي علاج طبي، وانقضت ثلاثة أسابيع قبل اندمال جروحه. |
| Les cours ont commencé depuis quelques semaines. Mais Il n'est pas trop tard pour t'y inscrire | Open Subtitles | مرت بضعة أسابيع منذ بدء الدراسة لكنهم قالوا إنه لم يفت الأوان للتسجيل |
| Rien n'a été fait pour lui au cours des 10 années où elle s'est présentée devant la Commission. | UN | وقالت إنه لم يتم القيام بأي شيء يفيد هذا الشعب منذ أن مثلت أمام اللجنة قبل عشر سنوات. |
| - Oui, oui. Il ne souhaite plus s'installer à la maison. | Open Subtitles | لكنه يقول إنه لم يعد يريد الانتقال للعيش معنا |
| S'il dit qu'Il ne le faisait pas, nous le croyons. | Open Subtitles | ،طالما أنه يقول إنه لم يرتكبها فإننا نصدقه |
| Il ne peut pas empêcher plusieurs choses qui lui font souffrir. | Open Subtitles | إنه لم يوقف حدوث الكثير من الأمور .التي تؤلمه |
| Il ne m'a jamais vue avec un autre homme que son père et je ne veux pas le perturber. | Open Subtitles | حسناً, إنه لم يسبق أن رآني مع رجل آخر غير أبيه ولا أريد أحيِّر الفتى |
| Il ne le restera plus très longtemps. Mais aux yeux de son père, si. | Open Subtitles | إنه لم يعد كما كان ولكن ليس كذلك في عين والده |
| Je suis surpris qu'Il ne fût pas dans l'assemblée législative. | Open Subtitles | المفاجأَة إنه لم يكن في المجلس التشريعي الرسمي |
| Il n'a pas été représenté par un avocat pendant le procès et ne connaissait aucun des prétendus plaignants. | UN | وقال إنه لم يكن هناك محامٍ يمثله أثناء المحاكمة وأنه لم يكن يعرف أياً من المدعين. |
| Il n'avait jamais mené d'activités politiques. | UN | وقال إنه لم يمارس نشاطاً سياسياً على الإطلاق. |
| Il n'a pas été informé de ses droits et, ne parlant pas la langue locale, il ignorait les raisons de son arrestation. | UN | وهو يقول إنه لم يبلغ بحقوقه ولم يعلم، بالنظر إلى عدم معرفته للغة المحلية، الأسباب الكامنة وراء ما حدث. |
| L'auteur affirme par conséquent qu'Il n'a pas été présumé innocent en raison du renversement de la charge de la preuve. | UN | وهو بالتالي يقول إنه لم يُعتبر بريئاً إلى حين ثبوت العكس بسبب قلب الأدوار في مسألة من يقع عليه عبء الإثبات. |
| Il n'a entendu personne parler de financement durant la séance et se demande d'où viennent les chiffres mentionnés. | UN | وقال إنه لم يسمع أي إشارات إلي التمويل في ذلك الاجتماع، معربا عن دهشته لمصدر الأرقام التي ذكرت. |
| Qu'a-t-elle fait? Ce n'est pas encore sorti, mais ce serait choquant. | Open Subtitles | إنه لم ينشر حتى الآن,لكن يبدو أنه سيكـون صدمة |
| Cinq autres auteurs indiquent qu'aucune déclaration d'abandon n'a été signée au nom de leurs tribus. | UN | ويقول خمسة آخرون من أصحاب البلاغ إنه لم يوقَّع أي إعلان وقف للإجراءات القانونية من قِبل قبائلهم. |
| Sans t'accuser, C'est pas ton boulot d'empêcher ça ? | Open Subtitles | أنالاأقصدإشارةالأصابع, لكن أليس من عملك ـ التأكد إنه لم يحدث؟ |
| Il a indiqué au Groupe d’experts qu’il avait été retenu par des raisons personnelles. | UN | وقال العقيد بيامونغو للفريق إنه لم يتمكن من السفر لأسباب شخصية. |
| Par ailleurs, on ne savait pas très bien non plus si cette commission, si elle était créée, examinerait effectivement l'affaire Sharma en particulier. | UN | ثم إنه لم يكن من الواضح كذلك ما إذا كانت هذه اللجنة ستنظر فعلاً في قضية شارما بالتحديد، في حال إنشائها. |
| Aucun conseil n'a été donné, l'Équipe consultative pour la sécurité n'ayant pas été créée. | UN | لم تقدَّم المشورة حيث إنه لم يتم إنشاء الفريق الاستشاري الأمني |
| Non, Ça n'a pas lu votre empreinte. Essayez encore. | Open Subtitles | لا ، إنه لم يقرأ بصمة إصبعك ، جرب مُجدداً |
| Il lui a déclaré qu'Il n'avait jamais été question de cette affaire entre lui et López Sibrián et qu'aucun commentaire n'avait été fait sur les responsables. | UN | وفي تلك المناسبة قال إنه لم يجتمع أبدا بلوبيس سبريان بشأن هذه المسألة وأنه لم تجر مناقشة بشأن المرتكبين. |