ويكيبيديا

    "إن بلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les pays de
        
    • les pays d
        
    • que les pays
        
    • les pays membres
        
    • les pays des
        
    • les pays du
        
    • les pays insulaires
        
    les pays de la CARICOM souscrivent pleinement à la Déclaration du Groupe des 77 sur la notion d'application conjointe. UN وقال إن بلدان الجماعة الكاريبية تشارك مجموعة اﻟ ٧٧ مشاركة تامة في بيانها بشأن مفهوم التنفيذ المشترك.
    les pays de la CEI aident le Tadjikistan à protéger ses frontières méridionales, qui sont en même temps les frontières communes de la Communauté. UN إن بلدان كمنولث الدول المستقلة تساعد طاجيكستان على حماية حدودها الجنوبية، التي هي في الوقت نفسه حدود الكمنولث.
    les pays de la Communauté des États indépendants comprennent la préoccupation du Secrétaire général de renforcer le Service de la prévention du terrorisme. UN وأضاف إن بلدان رابطة الدول المستقلة يتفهمون اهتمام الأمين العام بتعزيز فرع منع الإرهاب بالأمانة العامة.
    Pour la troisième année consécutive, les pays d'Amérique centrale interviennent conjointement sur cette question d'importance capitale pour notre région. UN إن بلدان أمريكــــا الوسطى تتدخل، للسنة الثالثة على التوالي، تدخلا مشتركا في هذا الموضوع ذي اﻷهمية القصوى لمنطقتنا.
    78. les pays d'Afrique australe savent que le succès de l'intégration économique requiert la participation effective de leurs populations. UN ٧٨ - وتابع كلامه قائلا إن بلدان الجنوب الافريقي تدرك أن نجاح التكامل الاقتصادي يستلزم المشاركة الفعلية لسكانها.
    Il convient également d'indiquer que les pays de la région d'Amérique centrale sont préoccupés par les récents essais nucléaires auxquels on a procédé sous d'autres latitudes. UN إن بلدان منطقة أمريكا الوسطى تشعر بالقلق إزاء التجارب النووية اﻷخيرة التي أجريت في مناطق جغرافية أخرى وتأسف لها.
    Du fait de l'expérience qu'ils ont acquise, les pays membres de la CARICOM savent qu'il est vital que les politiques d'aide humanitaire comportent des mesures d'ensemble destinées à assurer la continuité entre la phase des secours d'urgence et celle du relèvement et du développement. UN إن بلدان المجموعة الكاريبية تعرف من خبرتها الذاتية الحاجة الحيوية الى وضع سياسات للمساعــدة اﻹنسانيــة تتضمــن تدابيــر شاملــة تكفل الانتقال من اﻹغاثة الطارئة إلى إعادة التأهيل والتنميــة.
    les pays de la Communauté des Caraïbes sont prêts à prendre part à ce processus et à tenir leurs engagements. UN واختتم حديثه قائلا إن بلدان الجماعة الكاريبية مستعدة لأن تكون جزءا من تلك العملية ولأن تفي بالتزاماتها.
    les pays de l'Amérique centrale sont vivement préoccupés par le poids que la dette et son service imposent à leur région. UN وقال إن بلدان أمريكا الوسطى تشعر ببالغ القلق إزاء العبء الذي تفرضه الديون وخدمة الديون على المنطقة.
    les pays de l'ANASE continuent d'accorder une importance particulière aux initiatives visant l'instauration de la confiance entre les pays de la région. UN إن بلدان آسيان لا تزال تعلق أهمية خاصة على جهود بناء الثقة بين بلدان المنطقة.
    les pays de l'Union européenne disposent de mécanismes nationaux visant à promouvoir la participation des femmes à la vie politique. UN واستطردت قائلة إن بلدان الاتحاد الأوروبي لديها آليات وطنية لتعزيز مشاركة المرأة في المجال السياسي.
    les pays de l'Alliance sont particulièrement reconnaissants des manifestations d'attachement, de compréhension et de soutien qui ont été exprimées. UN إن بلدان التحالف لتشعر بامتنان خاص لما عبر عنه من التزام وتفاهم ودعم.
    Les pays d’Europe centrale et orientale associés à l’Union européenne, le pays associé de Chypre et les pays de l’Association européenne de libre-échange membres de l’Espace économique européen se rallient à la présente déclaration. UN إن بلدان أوروبا الوسطى والشرقية المرتبطة بالاتحاد اﻷوروبي، وقبرص البلد المرتبط به وبلدان الرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة، اﻷعضاء في المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية تضم صوتها إلى هذا البيان.
    les pays d'Afrique subsaharienne sont à des étapes variées de leur lutte contre la pandémie, et obtiennent des résultats mitigés. UN إن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في مراحل مختلفة من التصدي للوباء، مع تحقيق نتائج متباينة.
    En 1998, lors de la Conférence préparatoire régionale, les pays d'Amérique latine ont fait des propositions précises sur la coopération dans les régions fondées sur les capacités nationales. UN وقال إن بلدان أمريكا اللاتينية طرحت في المؤتمر التحضيري اﻹقليمي الذي عقد عام ١٩٩٨ مقترحات محددة بشأن التعاون في اﻹقليم، على أساس القدرات الوطنية.
    les pays d'Asie centrale rencontrent fréquemment des difficultés lorsqu'ils cherchent l'appui et la compréhension du HCDH. UN 10 - واستطرد قائلا إن بلدان آسيا الوسطى تعاني الصعوبات غالبا عند التماس الدعم والتفهم من قبل المفوضية.
    les pays d'Amérique centrale sont fermement décidés à consolider la paix et à maintenir la démocratie. UN إن بلدان أمريكا الوسطى ملتزمة التزاما قويــــا بتعزيز السلام والحفاظ على الديمقراطية.
    Le représentant syrien conclut en réaffirmant que les pays du Groupe sont disposés à coopérer sans réserve en vue de la réalisation des objectifs communs. UN وختم الممثل السوري قوله بالتأكيد من جديد إن بلدان المجموعة مستعدة للتعاون دون أي تحفظ بغية تحقيق الأهداف المشتركة.
    Ils suggèrent par conséquent, sans pour cela approuver de quelque manière que ce soit la fabrication et la vente des mines terrestres que les pays qui les exportent créent un fonds international, géré par l'UNICEF, pour financer la fourniture de prothèses et de soins médicaux aux enfants qui en sont victimes. UN ومضى يقول إن بلدان أمريكا الوسطى تقترح بالتالي، وبدون أن يعني ذلك بتاتا الموافقة على صناعة اﻷلغام اﻷرضية وبيعها، أن تقوم البلدان التي تصدرها بإنشاء صندوق دولي تديره منظمة اليونيسيف، من أجل تمويل تزويد اﻷطفال الذين يقعون ضحايا لها بأجهزة التبديل والعناية الطبية.
    les pays membres du Marché commun du Sud et le Chili, UN إن بلدان السوق المشترك للجنوب وشيلي،
    les pays des Caraïbes ont besoin de l'aide de la communauté internationale pour compléter leurs ressources. UN إن بلدان الكاريبي بحاجة إلى مساعدة المجتمع الدولي لتكملة مواردها.
    les pays du GUAM attachent une grande importance au renforcement de la coopération entre l'ONU et l'OSCE. UN إن بلدان غوام تعلق أهمية كبيرة على تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    les pays insulaires du Pacifique subissent déjà les effets des changements climatiques, et leurs perspectives d'avenir sont sombres. UN إن بلدان المحيط الهادئ تتعرض بالفعل لتغير المناخ وأثاره، وترى أمامها مستقبلا مظلما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد