ويكيبيديا

    "اتخذت الحكومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Gouvernement a pris
        
    • le Gouvernement a adopté
        
    • le Gouvernement avait pris
        
    • il a pris
        
    • le Gouvernement a mis
        
    • ont été prises par le Gouvernement
        
    • le Gouvernement a lancé
        
    • pouvoirs publics ont pris
        
    • le Gouvernement a introduit
        
    • le Gouvernement a entrepris
        
    • le gouvernement prend
        
    • décision du Gouvernement
        
    le Gouvernement a pris quelques mesures notables pour améliorer la santé des femmes des différents groupes d'âge. UN وقد اتخذت الحكومة بعض التدابير الهامة في مجال تحسين صحة المرأة من مختلف الفئات العمرية.
    Depuis, le Gouvernement a pris de nombreuses mesures, mais de graves défis continuent à se poser. UN ومنذ ذلك الوقت، اتخذت الحكومة تدابير كثيرة، ولكن لا تزال تحديات خطيرة قائمة.
    le Gouvernement a pris des mesures pour rapatrier les avoirs illégalement transférés à l'étranger. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير لاسترداد الأموال التي حُولت إلى الخارج بصورة غير مشروعة.
    le Gouvernement a adopté les mesures législatives et administratives nécessaires au maintien de la paix religieuse. UN وقد اتخذت الحكومة التدابير التشريعية واﻹدارية الضرورية للحفاظ على السلام الطائفي.
    Ces dernières années, le Gouvernement a pris des mesures importantes pour remédier à la situation. UN في السنة اﻷخيرة اتخذت الحكومة خطوات كبيرة لتصحيح الوضع.
    le Gouvernement a pris immédiatement des mesures et alloué plus de 5 millions de livres soudanaises à cette fin, et pendant sa seconde mission, le Rapporteur spécial a constaté les progrès accomplis et a loué ces efforts. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير على الفور وخصصت أكثر من خمسة ملايين جنيه سوداني لهذا الغرض. وأثناء زيارة المقرر الخاص الثانية وقف بنفسه على التقدم المحرز في العمل وأشاد بتلك الجهود.
    le Gouvernement a pris des mesures pour indemniser les propriétaires et pour leur fournir d'autres terres. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير لدفع تعويضات لأصحاب هذه العقارات وتقديم أراض بديلة لهم.
    le Gouvernement a pris différentes mesures pour améliorer l'information des Roms sur ce point. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير مختلفة لتحسين إعلام الروما بشأن هذه النقطة.
    le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures notables pour traiter les femmes avec justice, notamment les musulmanes. UN وقد اتخذت الحكومة عدداً من التدابير الهامة لتوفير العدالة للنساء وخاصة للنساء المسلمات.
    le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour remédier à ce problème. UN وقد اتخذت الحكومة عدداً من التدابير للحد من هذه المشكلة.
    Malgré ces problèmes, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures concrètes pour combattre la violence sexuelle et sexiste. UN وبالرغم من هذه التحديات، اتخذت الحكومة عددا من الخطوات الإيجابية لمكافحة العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس.
    Durant la période examinée, le Gouvernement a pris plusieurs mesures en réponse à toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، اتخذت الحكومة عدة تدابير للتصدّي لجميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    183. le Gouvernement a pris d'importantes mesures pour lutter contre la traite nationale et internationale, dont un Plan d'action national. UN 183- وقد اتخذت الحكومة بعض التدابير الهامة للتصدي للاتجار داخل البلاد وخارجها، بما في ذلك وضع خطة عمل وطنية.
    54. le Gouvernement a pris des mesures décisives pour résoudre ces problèmes, en adoptant une importante législation en matière de droits de l'homme. UN 54 - وقد اتخذت الحكومة بعض الخطوات الهامة لمعالجة هذه القضايا من خلال اعتماد تشريعات مهمة في مجال حقوق الإنسان.
    De concert avec le Fonds monétaire international, le Gouvernement a pris de nombreuses mesures pour régler ce problème. UN وبالتشاور مع صندوق النقد الدولي، اتخذت الحكومة مجموعة كبيرة من الخطوات للتصدي لهذه المشكلة.
    Pour faire face à cette situation, le Gouvernement a pris une série de mesures énergiques. UN ولمواجهة هذا الوضع، اتخذت الحكومة سلسلة من التدابير الاستباقية.
    le Gouvernement a adopté des mesures propres à assurer les mécanismes de contrôle. UN أما بالنسبة لآليات الإشراف، فقد اتخذت الحكومة تدابير فعالة.
    le Gouvernement avait pris des mesures pénales pour lutter contre ces mauvais traitements et faire en sorte qu'ils ne se reproduisent pas. UN وقد اتخذت الحكومة إجراءً عقابياً لمكافحة حالات الاعتداء تلك ولضمان عدم تكرارها.
    À cet égard, il a pris des mesures spéciales au cours de ces quatre dernières années, parmi lesquelles figurent les suivantes: UN وفي هذا الصدد، اتخذت الحكومة تدابير محددة خلال السنوات الأربع الماضية نودّ أن نشير إلى بعضها هنا:
    Au cours des dernières années, le Gouvernement a mis en place d'importantes mesures pour augmenter les salaires dans les secteurs financés par l'État et dans l'agriculture. UN وخلال السنوات الأخيرة اتخذت الحكومة تدابير هامة لزيادة الأجور والمرتبات في القطاعات التي تمولها الدولة وفي الزراعة.
    En outre, des mesures pour libérer les prix ont été prises par le Gouvernement afin de libéraliser le commerce. UN وبالاضافة إلى هذا اتخذت الحكومة تدابير لتحرير اﻷسعار من أجل تحرير التجارة.
    Dans les domaines où ont été constatés des obstacles à l'égalité des chances en matière d'emploi, le Gouvernement a lancé diverses initiatives en vue d'y remédier. UN اتخذت الحكومة عددا من المبادرات الرامية إلى تخطي العقبات التي تقف في وجه المساواة في العمالة، حيثما جرى تحديد تلك العقبات.
    Les pouvoirs publics ont pris plusieurs mesures pour remédier à ce déséquilibre. UN وقد اتخذت الحكومة عدة خطوات ﻹصلاح هذا الخلل.
    le Gouvernement a introduit des mesures d'action positive, dont des quotas, ce qui a contribué à améliorer sensiblement la représentation des femmes dans divers secteurs du service public. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير للعمل الإيجابي منها إرساء نظام الحصص، الأمر الذي ساهم في تحسين تمثيل المرأة إلى حد كبير في مختلف قطاعات الحياة العامة.
    le Gouvernement a entrepris la révision des lois qui ont eu des incidences sur les politiques et les procédures administratives. UN وقد اتخذت الحكومة مبادرات لاستعراض القوانين التي كانت قد رتبت بالتالي آثارا على السياسات والإجراءات الإدارية.
    Tel sera le cas si le gouvernement prend des mesures adéquates, en collaboration avec les représentants de l'ONU sur le terrain. UN ويمكن استيفاء هذه الشروط إذا ما اتخذت الحكومة تدابير مناسبة بالتنسيق مع ممثلي الأمم المتحدة الموجودين في الموقع.
    Dans le souci de promouvoir la paix et la sécurité au Moyen-Orient, il importe que la communauté internationale accorde une attention soutenue à la tension qui ne cesse de monter dans le territoire palestinien occupé, suite à la décision du Gouvernement israélien de procéder à l'implantation d'une nouvelle colonie de peuplement à Jérusalem-Est occupée. UN وبغية توطيد دعائم السلام واﻷمن في الشرق اﻷوسط لا بد للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما متواصلا للتوتر القائم في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، الذي يتصاعد باستمرار منذ اتخذت الحكومة الاسرائيلية قرارها ببناء مستوطنة جديدة في القدس الشرقية المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد