Dans de nombreux pays, les inégalités se sont en fait aggravées. | UN | ففي كثير من البلدان اتسع فعلا نطاق عدم المساواة. |
3. Le Groupe continue de tirer le plus grand profit de son système de surveillance aérienne, dont le rôle et les activités se sont développés au cours des derniers mois. | UN | ولقد اتسع نطاق عمل هذه الطائرات في الشهور القليلة الماضية، من حيث الدور والعدد. |
Ce domaine s'est élargi bien au-delà de la simple constatation de la violation d'une obligation internationale. | UN | ومجال وسائل الانتصاف هذا قد اتسع إلى ما وراء إصدار إعلانات بسيطة بحدوث انتهاك لأحد الالتزامات الدولية. |
La portée de l'assistance s'est élargie, aux plans géographique, du nombre des pays en bénéficiant et du contenu opérationnel. | UN | وقد اتسع نطاق المساعدة التقنية المقدمة من حيث امتدادها الجغرافي وعدد البلدان المستفيدة منها ومضمونها الفني. |
Le champ de bataille s'est étendu pour inclure l'Iraq, et les veuves et orphelins appartiennent désormais à des nationalités plus nombreuses. Elles incluent maintenant des veuves et orphelins appartenant aux peuples de toute la terre. | UN | وقد اتسع فيها القتال إلى أرض العراق، وتعددت جنسيات الأرامل والأيتام حتى كادت تشمل شعوب العالم كلها. |
Au cours de l'année, il a élargi ses programmes et ses partenariats en vue d'assurer la protection des enfants et des femmes dans les situations d'urgence. | UN | وقد اتسع في العام الماضي نطاق البرامج والشراكات التابعة لليونيسيف والرامية إلى حماية الأطفال والنساء في حالات الطوارئ. |
En revanche, le déficit des comptes courants s'est creusé au Brésil, en Colombie et au Pérou, où la demande interne avait augmenté. | UN | ومن جهة أخرى، اتسع نطاق عجز الحسابات الجارية في البرازيل وبيرو وكولومبيا، وهي بلدان زاد فيها الطلب المحلي. |
Le rôle des Nations Unies a été élargi après le retour à un régime constitutionnel, et une série de missions de maintien de la paix se sont succédées à partir de mars 1995. | UN | وبعد العودة إلى نظام الحكم الدستوري، اتسع نطاق دور الأمم المتحدة وشمل عدة بعثات لحفظ السلام ابتداء من آذار/مارس 1995. |
:: Selon le Fonds monétaire international (FMI), l'activité économique a augmenté de 15 % en 2009. | UN | :: وفقا لصندوق النقد الدولي، اتسع نطاق النشاط الاقتصادي خلال عام 2009، بنسبة 15 في المائة. |
En outre, l'inégalité des revenus s'est accrue à un niveau alarmant, augmentant ainsi les tensions et le risque de conflit social. | UN | وعلاوة على ذلك، اتسع تفاوت الدخل إلى مستوى ينذر بالخطر، على نحو يفاقم التوترات ويزيد من مخاطر حدوث صراع اجتماعي. |
Analysant la distribution des revenus à l'échelle internationale, le rapport démontre que les écarts entre les revenus se sont profondément creusés ces dernières années. | UN | وبمقارنة توزيع الدخل على الصعيد الدولي، يُظهِر التقرير أن التفاوت في الدخول قد اتسع اتساعا كبيراً في السنوات الحديثة، إذ يقول: |
Il note que ces réformes se sont progressivement étendues à la plupart des provinces, compte tenu de la structure fédérale de l'État partie. | UN | وتلاحظ أن نطاق هذه الإصلاحات قد اتسع تدريجياً ليشمل معظم المقاطعات، وذلك بالنظر إلى البنية الاتحادية التي تميز الدولة الطرف. |
Ils se sont considérablement développés au fil du temps. | UN | وقد اتسع نطاق هذه الصكوك إلى حد كبير مع مرور الزمن. |
Le sens à donner effectivement à < < la légitime défense > > qui figure dans les mandats des diverses forces de maintien et de rétablissement de la paix s'est élargi avec le temps. | UN | وقد اتسع عبر الزمن المعنى الفعلي للدفاع عن النفس في الولايات المتعلقة بقوات حفظ السلام وإنفاذه. |
L'éventail des informations recueillies s'est élargi et leur diffusion s'est améliorée. | UN | وقد اتسع نطاق جمع المعلومات عن الغابات كما تحسن نشرها. |
Plus récemment, le champ s'est élargi et couvre les incidences des changements climatiques dans une perspective plus globale. | UN | بيد أن نطاق هذا التركيز قد اتسع مؤخراً وأصبح ينظر في تأثيرات تغير المناخ من منظور أكثر شمولاً. |
Le maintien de la paix est devenu plus complexe et pluridimensionnel et, en conséquence, la gamme des compétences qu'il faut au Département s'est élargie considérablement. | UN | إن طبيعة حفظ السلام أصبحت أكثر تعقدا وتعددا في الأبعاد، وبالتالي اتسع كثيرا نطاق الاختصاصات المطلوبة من الإدارة. |
La conclusion de traités d'extradition est une pratique qui s'est élargie depuis la fin du XIXe siècle. | UN | 31 - وقد اتسع نطاق ممارسة إبرام المعاهدات في ميدان تسليم المجرمين منذ أواخر القرن الثامن عشر. |
Au début de 2002, le conflit s'est étendu à cinq comtés instaurant l'insécurité sur l'ensemble du territoire. | UN | ففي أوائل عام 2002، اتسع نطاق الصراع فشمل خمس محافظات مسببا انعدام الأمن في أرجاء البلد قاطبة. |
Ces dernières années, le rôle du Conseil de sécurité s'est étendu de manière spectaculaire, tant du point de vue de sa portée que de sa nature. | UN | فقد اتسع دور مجلس الأمن في الأعوام الأخيرة بشكل ملحوظ سواء في نطاقه أو في طابعه. |
Les années récentes, on a élargi le recours à la télédétection, notamment pour suivre et évaluer les catastrophes naturelles. | UN | وفي السنوات الأخيرة، اتسع تطبيق الاستشعار من بعد ليشمل رصد الكوارث الطبيعية وتقييمها. |
De plus, en Argentine comme au Nicaragua, grâce à l'effet stimulant d'une hausse lente mais constante des prix relatifs des biens et services non marchands, le déficit de la balance des paiements courants s'est creusé. | UN | وفي كل من اﻷرجنتين ونيكاراغوا أيضا، ومع وجود حافز الارتفاع البطيء ولكن المطرد في اﻷسعار النسبية للسلع غير القابلة للتبادل والخدمات، اتسع نطاق العجز في الحساب الجاري. |
254. Depuis le début de 1990, le droit d'accès aux garderies a été élargi. | UN | ٤٥٢- وفي أوائل عام ٠٩٩١، اتسع نطاق الحق في الرعاية النهارية. |
L'accès des accouchées à cette vitamine a augmenté dans au moins quatre pays et l'enrichissement des produits alimentaires a progressé dans quelques autres. | UN | وقد اتسع نطاق توزيعه على الأمهات الجدد في أربعة بلدان على الأقل، وأحرز تقدم في مجال المقويات الغذائية في بضعة بلدان أخرى. |
Au cours des douze mois précédents, l’ampleur des travaux de l’Organisation dans ce domaine s’est considérablement accrue. | UN | وقد اتسع نطاق عمل المنظمة في ذلك المجال اتساعا ملموسا خلال الأشهر الإثني عشرة المنصرمة. |