Il a poursuivi ses contacts et sa coopération avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales compétentes. | UN | وواصلت توسيع نطاق اتصالاتها وتعاونها مع المنظمات الدولية والإقـليـمـيــة ودون الإقـليـميــة ذات الصلـــة. |
Pour renforcer encore ses contacts avec ces pays, le Gouvernement turc a déclaré 2006 Année de l'Amérique latine en Turquie. | UN | وقد أعلنت حكومته، لزيادة تدعيم اتصالاتها مع تلك البلدان، أن عام 2006 هو سنة أمريكا اللاتينية في تركيا. |
Pour ces raisons, l'Arménie a décidé de suspendre ses relations diplomatiques et tous ses contacts officiels avec la Hongrie. | UN | ونتيجة لذلك، قررت أرمينيا وقف علاقاتها الدبلوماسية وجميع اتصالاتها الرسمية مع هنغاريا. |
Le HCR envisage d'acquérir un nombre suffisant de terminaux à très petite ouverture pour améliorer ses communications tout en réduisant les coûts totaux. | UN | وتنوي المفوضية أن تقتني عددا كافيا من الوحدات الطرفية كيما ترفع من مستوى اتصالاتها وتقلص اجمالي التكاليف في آن واحد. |
Il a exhorté chacun des gouvernements consultés à user de leurs contacts pour encourager la tenue de négociations sérieuses. | UN | وحث كلا من الحكومات التي تشاور معها على أن تستغل اتصالاتها لتشجيع إجراء مفاوضات جدية. |
des contacts réguliers ont été également entretenus à tous les niveaux avec la Mission de surveillance de l'Union européenne. | UN | كما أبقت على اتصالاتها المنتظمة مع بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي على جميع المستويات. |
La sécurité et la stabilité dans la région du Golfe sont les objectifs que l'Etat du Qatar cherche à réaliser grâce à ses efforts et à ses contacts. | UN | إن أمن واستقرار منطقة الخليج هو ما تسعى إليه دولة قطر من وراء اتصالاتها وأنشطتها. |
Dans le même temps, le Comité national de réconciliation poursuit ses contacts avec les autres groupes politico-militaires. | UN | وفي الوقت ذاته تواصل لجنة المصالحة الوطنية اتصالاتها بالجماعات السياسية والعسكرية اﻷخرى. |
La Commission continue de suivre activement cette question dans le cadre de ses contacts avec l'Iraq. | UN | ولا تزال اللجنة تتابع هذا الموضوع بنشاط في جميع اتصالاتها مع العراق. |
L'organisation a intensifié ses contacts avec la République arabe syrienne. | UN | كثفت المنظمة اتصالاتها مع الجمهورية العربية السورية. |
Il a été souligné que l'UNICEF continuait d'intensifier ses contacts avec les jeunes autochtones qui participaient à la session de l'Instance permanente. | UN | وتم التشديد على أن اليونيسيف مستمرة في تعزيز اتصالاتها بشباب الشعوب الأصلية الذين يحضرون اجتماعات المنتدى الدائم. |
Le Département devrait promouvoir de manière encore plus active la diversité culturelle et le dialogue des différentes civilisations - notamment en développant ses relations avec les institutions universitaires. | UN | ينبغي للإدارة أن تعزز بنشاط أكبر التنوع الثقافي والحوار بين الحضارات بزيادة اتصالاتها بالمؤسسات الأكاديمية. |
Dans ses relations bilatérales, la Turquie a souligné auprès de plusieurs États de l'annexe 2 l'importance de signer et ratifier le Traité. | UN | شددت تركيا، في اتصالاتها الثنائية لدى عدد من الدول المدرجة في المرفق الثاني، على أهمية توقيع المعاهدة والتصديق عليها |
Elle n'a aucun contact avec les membres de sa famille ou avec ses avocats, et ses communications et visites ne sont autorisées que selon le bon vouloir du Gouvernement. | UN | ولم يسمح لها بالاتصال بأقاربها أو محاميها،كما أن اتصالاتها وزياراتها تخضع لإذن من الحكومة بناءً على تقديرها وحدها. |
Dans ses communications avec le reste du monde, elle doit faire mieux qu'à présent. | UN | وعليها أن تؤدي عملا أفضل بكثير في تعزيز اتصالاتها خارج حدود مقرها. |
Les missions de maintien de la paix tirent profit de leurs contacts avec les organisations féminines locales et d'un accès à leurs compétences et à leurs connaissances techniques. | UN | وتستفيد بعثات حفظ السلام من اتصالاتها بالمنظمات النسائية المحلية ومن الحصول على ما لديها من معرفة وخبرة. |
L'ONU a continué d'entretenir des contacts étroits avec le Comité de haut niveau chargé du Plan national de développement afin de soutenir le Gouvernement dans ses efforts. | UN | وواصلت الأمم المتحدة اتصالاتها الوثيقة مع اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بخطة التنمية الوطنية. |
Dans plusieurs cas, les missions avaient perdu tout contact avec leur gouvernement pendant un certain temps. | UN | وفقدت عدة بعثات اتصالاتها كلية بحكوماتها فترة من الزمن. |
La vision que l'on peut avoir, concrètement, de la reconnaissance des droits des peuples autochtones dans leur vie communautaire et dans leurs relations avec les sociétés non autochtones, a suscité des convergences de vue essentielles sur la substance même de la réflexion. | UN | وكان هناك اتفاق عام من حيث الجوهر فيما يتعلق بضرورة الاعتراف بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية، على أساس يومي، في حياتها المجتمعية وفي اتصالاتها مع مجتمعات الشعوب غير الأصلية. |
L'Organisation a également amélioré sa communication interne et le partage de l'information grâce à l'Internet et à des réunions organisées régulièrement. | UN | كما حسّنت المنظمة اتصالاتها الداخلية وتبادل المعلومات في إطارها من خلال شبكة الإنترانيت وعقد الاجتماعات بانتظام. |
De même, certains pays voudront peut—être centraliser leurs communications avec les organisations et les pays étrangers. | UN | وبالمثل، قد تود بعض البلدان إضفاء الطابع المركزي على اتصالاتها بالبلدان والمنظمات اﻷجنبية. |
Le CICR prévoit aussi d'élargir son réseau de contacts et de développer une éventuelle synergie avec d'autres acteurs intervenant dans ce domaine. | UN | وتتوقع اللجنة الدولية أيضاً إغناء شبكة اتصالاتها وإنشاء حالة من التآزر الممكن مع فاعلين آخرين في هذا المجال. |
Il a donc fallu que la FORPRONU reparte à zéro et conçoive et mette en place son propre réseau de communications. | UN | وقد تطلب هذا من قوة اﻷمم المتحدة للحماية تصميم وتنفيذ شبكة اتصالاتها الخاصة بها من نقطة الصفر. |
Soit son téléphone est mort soit la batterie est à plat, j'ai sorti ses appels téléphoniques. | Open Subtitles | هاتفها اما مغلق او بطاريته فارغة قمت باخراج اتصالاتها الهاتفية قامت باجراء عدة اتصالات |
Celle-ci continuera à établir une liaison avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et d'autres entités responsables du respect des droits de l'homme, le cas échéant. | UN | وستواصل المديرية التنفيذية اتصالاتها بمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وغيرها من كيانات حقوق الإنسان حسب الاقتضاء. |
Elle a maintenu ses liens avec le Conseil et ses organes d'information, ainsi qu'avec le Conseil des droits de l'homme et son Comité consultatif. | UN | وقد حافظت المنظمة على اتصالاتها بالمجلس وقنواته الإعلامية، فضلا عن اتصالاتها مع مجلس حقوق الإنسان ولجنته الاستشارية. |