"اتصالاتها" - Translation from Arabic to French

    • ses contacts
        
    • ses relations
        
    • ses communications
        
    • leurs contacts
        
    • des contacts
        
    • contact avec
        
    • leurs relations
        
    • contacts avec
        
    • sa communication
        
    • leurs communications
        
    • de contacts
        
    • de communications
        
    • ses appels
        
    • liaison
        
    • ses liens
        
    Il a poursuivi ses contacts et sa coopération avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales compétentes. UN وواصلت توسيع نطاق اتصالاتها وتعاونها مع المنظمات الدولية والإقـليـمـيــة ودون الإقـليـميــة ذات الصلـــة.
    Pour renforcer encore ses contacts avec ces pays, le Gouvernement turc a déclaré 2006 Année de l'Amérique latine en Turquie. UN وقد أعلنت حكومته، لزيادة تدعيم اتصالاتها مع تلك البلدان، أن عام 2006 هو سنة أمريكا اللاتينية في تركيا.
    Pour ces raisons, l'Arménie a décidé de suspendre ses relations diplomatiques et tous ses contacts officiels avec la Hongrie. UN ونتيجة لذلك، قررت أرمينيا وقف علاقاتها الدبلوماسية وجميع اتصالاتها الرسمية مع هنغاريا.
    Le HCR envisage d'acquérir un nombre suffisant de terminaux à très petite ouverture pour améliorer ses communications tout en réduisant les coûts totaux. UN وتنوي المفوضية أن تقتني عددا كافيا من الوحدات الطرفية كيما ترفع من مستوى اتصالاتها وتقلص اجمالي التكاليف في آن واحد.
    Il a exhorté chacun des gouvernements consultés à user de leurs contacts pour encourager la tenue de négociations sérieuses. UN وحث كلا من الحكومات التي تشاور معها على أن تستغل اتصالاتها لتشجيع إجراء مفاوضات جدية.
    des contacts réguliers ont été également entretenus à tous les niveaux avec la Mission de surveillance de l'Union européenne. UN كما أبقت على اتصالاتها المنتظمة مع بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي على جميع المستويات.
    La sécurité et la stabilité dans la région du Golfe sont les objectifs que l'Etat du Qatar cherche à réaliser grâce à ses efforts et à ses contacts. UN إن أمن واستقرار منطقة الخليج هو ما تسعى إليه دولة قطر من وراء اتصالاتها وأنشطتها.
    Dans le même temps, le Comité national de réconciliation poursuit ses contacts avec les autres groupes politico-militaires. UN وفي الوقت ذاته تواصل لجنة المصالحة الوطنية اتصالاتها بالجماعات السياسية والعسكرية اﻷخرى.
    La Commission continue de suivre activement cette question dans le cadre de ses contacts avec l'Iraq. UN ولا تزال اللجنة تتابع هذا الموضوع بنشاط في جميع اتصالاتها مع العراق.
    L'organisation a intensifié ses contacts avec la République arabe syrienne. UN كثفت المنظمة اتصالاتها مع الجمهورية العربية السورية.
    Il a été souligné que l'UNICEF continuait d'intensifier ses contacts avec les jeunes autochtones qui participaient à la session de l'Instance permanente. UN وتم التشديد على أن اليونيسيف مستمرة في تعزيز اتصالاتها بشباب الشعوب الأصلية الذين يحضرون اجتماعات المنتدى الدائم.
    Le Département devrait promouvoir de manière encore plus active la diversité culturelle et le dialogue des différentes civilisations - notamment en développant ses relations avec les institutions universitaires. UN ينبغي للإدارة أن تعزز بنشاط أكبر التنوع الثقافي والحوار بين الحضارات بزيادة اتصالاتها بالمؤسسات الأكاديمية.
    Dans ses relations bilatérales, la Turquie a souligné auprès de plusieurs États de l'annexe 2 l'importance de signer et ratifier le Traité. UN شددت تركيا، في اتصالاتها الثنائية لدى عدد من الدول المدرجة في المرفق الثاني، على أهمية توقيع المعاهدة والتصديق عليها
    Elle n'a aucun contact avec les membres de sa famille ou avec ses avocats, et ses communications et visites ne sont autorisées que selon le bon vouloir du Gouvernement. UN ولم يسمح لها بالاتصال بأقاربها أو محاميها،كما أن اتصالاتها وزياراتها تخضع لإذن من الحكومة بناءً على تقديرها وحدها.
    Dans ses communications avec le reste du monde, elle doit faire mieux qu'à présent. UN وعليها أن تؤدي عملا أفضل بكثير في تعزيز اتصالاتها خارج حدود مقرها.
    Les missions de maintien de la paix tirent profit de leurs contacts avec les organisations féminines locales et d'un accès à leurs compétences et à leurs connaissances techniques. UN وتستفيد بعثات حفظ السلام من اتصالاتها بالمنظمات النسائية المحلية ومن الحصول على ما لديها من معرفة وخبرة.
    L'ONU a continué d'entretenir des contacts étroits avec le Comité de haut niveau chargé du Plan national de développement afin de soutenir le Gouvernement dans ses efforts. UN وواصلت الأمم المتحدة اتصالاتها الوثيقة مع اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بخطة التنمية الوطنية.
    Dans plusieurs cas, les missions avaient perdu tout contact avec leur gouvernement pendant un certain temps. UN وفقدت عدة بعثات اتصالاتها كلية بحكوماتها فترة من الزمن.
    La vision que l'on peut avoir, concrètement, de la reconnaissance des droits des peuples autochtones dans leur vie communautaire et dans leurs relations avec les sociétés non autochtones, a suscité des convergences de vue essentielles sur la substance même de la réflexion. UN وكان هناك اتفاق عام من حيث الجوهر فيما يتعلق بضرورة الاعتراف بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية، على أساس يومي، في حياتها المجتمعية وفي اتصالاتها مع مجتمعات الشعوب غير الأصلية.
    L'Organisation a également amélioré sa communication interne et le partage de l'information grâce à l'Internet et à des réunions organisées régulièrement. UN كما حسّنت المنظمة اتصالاتها الداخلية وتبادل المعلومات في إطارها من خلال شبكة الإنترانيت وعقد الاجتماعات بانتظام.
    De même, certains pays voudront peut—être centraliser leurs communications avec les organisations et les pays étrangers. UN وبالمثل، قد تود بعض البلدان إضفاء الطابع المركزي على اتصالاتها بالبلدان والمنظمات اﻷجنبية.
    Le CICR prévoit aussi d'élargir son réseau de contacts et de développer une éventuelle synergie avec d'autres acteurs intervenant dans ce domaine. UN وتتوقع اللجنة الدولية أيضاً إغناء شبكة اتصالاتها وإنشاء حالة من التآزر الممكن مع فاعلين آخرين في هذا المجال.
    Il a donc fallu que la FORPRONU reparte à zéro et conçoive et mette en place son propre réseau de communications. UN وقد تطلب هذا من قوة اﻷمم المتحدة للحماية تصميم وتنفيذ شبكة اتصالاتها الخاصة بها من نقطة الصفر.
    Soit son téléphone est mort soit la batterie est à plat, j'ai sorti ses appels téléphoniques. Open Subtitles هاتفها اما مغلق او بطاريته فارغة قمت باخراج اتصالاتها الهاتفية قامت باجراء عدة اتصالات
    Celle-ci continuera à établir une liaison avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et d'autres entités responsables du respect des droits de l'homme, le cas échéant. UN وستواصل المديرية التنفيذية اتصالاتها بمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وغيرها من كيانات حقوق الإنسان حسب الاقتضاء.
    Elle a maintenu ses liens avec le Conseil et ses organes d'information, ainsi qu'avec le Conseil des droits de l'homme et son Comité consultatif. UN وقد حافظت المنظمة على اتصالاتها بالمجلس وقنواته الإعلامية، فضلا عن اتصالاتها مع مجلس حقوق الإنسان ولجنته الاستشارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more