ويكيبيديا

    "احتياز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'acquisition
        
    • acquérir
        
    • possession
        
    • prise
        
    • d'acquisition
        
    • se procurer
        
    • posséder
        
    • acquisitions
        
    Même si ce n'est pas nécessaire dans tous les cas, le texte devrait mentionner l'acquisition du site et des servitudes. UN وينبغي أن يشير النص إلى احتياز الموقع وحقوق الارتفاق، رغم إن ذلك قد لا يكون مطلوباً في كل حالة.
    Il semble logique que l'accord de projet parle de l'acquisition du site, le site ayant peut-être plus d'importance que les servitudes. UN وقال إنه لا خلاف على إن اتفاق المشروع ينبغي أن يشير إلى احتياز الموقع، وهو أمر ربما يكون أهم من حقوق الارتفاق.
    :: Traite les divers aspects du financement de l'acquisition d'armes de destruction massive; UN :: الجوانب المتعلقة بتمويل عملية احتياز أسلحة الدمار الشامل.
    Les personnes morales ne peuvent céder et acquérir des URE que si la Partie donnant l'autorisation est habilitée à le faire au même moment. UN ولا يجوز للكيانات القانونية نقل أو احتياز وحدات خفض الانبعاثات إلا إذا كان الطرف صاحب الإذن مؤهلا لهذا في ذلك الوقت.
    Proposition du créancier garanti d'acquérir la propriété intellectuelle grevée UN اقتراح الدائن المضمون احتياز الممتلكات الفكرية المرهونة
    Dans la mesure autorisée par la loi, il est important de donner à l’État la possibilité de prendre possession du bien sans délai inutile, afin d’éviter une hausse des coûts du projet. UN ومن المهم العمل، إلى المدى الذي يسمح به القانون، على تمكين الحكومة المضيفة من احتياز الأملاك بدون تأخير لا داعي له، بغية تفادي ازدياد تكاليف المشروع.
    Les fusions, rachats, coentreprises ou autres formes de prise de contrôle, y compris les directions imbriquées, de caractère horizontal, vertical ou hétérogène, doivent être notifiées lorsque : UN ينبغي الإخطار بالاندماجات أو عمليات الاستيلاء أو المشاريع المشتركة أو غيرها من أشكال احتياز السيطرة، بما في ذلك حالات الإدارة المتشابكة، سواء كانت ذات طابع أفقي أو رأسي أو تكتلي، وذلك عندما:
    D'une manière générale, elles se répartissent également les coûts d'acquisition et d'entretien des actifs utilisés dans la ZNP. UN وبصفة عامة، تقتسم الشركتان مناصفةً تكاليف احتياز وصيانة الأصول المستخدمة في المنطقة المحايدة المقسمة.
    Il a noté l'importance de la compatibilité et de la complémentarité des systèmes de télédétection existants et futurs, ainsi que la nécessité d'une continuité dans l'acquisition des données. UN ونوهت بأهمية توافق وتكاملية نظم الاستشعار عن بعد الحالية والمستقبلية، وكذلك بضرورة الاستمرارية في احتياز البيانات.
    Interdiction d'actes ou comportements entraînant l'abus, ou l'acquisition et l'abus, d'une position dominante sur le marché : UN فرض حظر على الأعمال أو التصرفات التي تنطوي على إساءة استعمال لمركز قوة سوقية مهيمن أو على احتياز وإساءة استعمال لهذا المركز:
    Il a noté l'importance de la compatibilité et de la complémentarité des systèmes existants et futurs, ainsi que d'une continuité en ce qui concerne l'acquisition des données. UN ونوهت بأهمية توافق وتكاملية نظم الاستشعار عن بعد الحالية والمستقبلية، وكذلك بضرورة الاستمرارية في احتياز البيانات.
    De telles garanties peuvent servir d'incitation pour renoncer à l'acquisition d'armes de destruction massive et en tant qu'éléments de dissuasion. UN فمثل هذه الضمانات من شأنها أن تكون رادعا وحافزا على التخلي عن احتياز أسلحة الدمار الشامل.
    De telles garanties peuvent servir d'incitation pour renoncer à l'acquisition d'armes de destruction massive et en tant qu'éléments de dissuasion. UN فمثل هذه الضمانات من شأنها أن تكون رادعا وحافزا على التخلي عن احتياز أسلحة الدمار الشامل.
    L'Iran considère en effet que l'acquisition, le développement et l'utilisation d'armes nucléaires, en raison de leur caractère inhumain, immoral et illégal, vont à l'encontre de ses principes fondamentaux. UN وتعتبر إيران احتياز الأسلحة النووية وتطويرها واستخدامها أعمالا لاإنسانية ومنافية للأخلاق ومضادة لمبادئها الأساسية.
    Le risque de voir des terroristes acquérir des matériels chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires ajoute une nouvelle dimension à cette menace. UN واحتمال أن يتمكن الارهابيون من احتياز مواد كيميائية أو بيولوجية أو إشعاعية أو نووية يضيف بعداً جديداً إلى هذا التهديد.
    Elle doit concentrer son attention sur les nouvelles menaces, par exemple les efforts faits par les groupes terroristes pour acquérir des armes de destruction massive. UN فعليه أن يركز على التهديدات الجديدة، مثل محاولات الجماعات الإرهابية احتياز أسلحة التدمير الشامل.
    La nécessité d'acquérir les terrains est traitée dans les notes, mais ne fait pas l'objet d'une recommandation spécifique. UN وقد ناقشت الملاحظات ضرورة احتياز الأرض، غير إنه لم يكن هناك توصية محددة.
    Les personnes morales ne peuvent céder ou acquérir des URE que si la Partie qui a autorisé leur participation y est ellemême alors habilitée. UN ولا يجوز للكيانات القانونية نقل أو احتياز وحدات خفض الانبعاثات إلا إذا كان الطرف صاحب الإذن مؤهلاً لهذا في ذلك الوقت.
    Nos actions procèdent de la conviction de nos pays qu'une structure durable de sécurité internationale ne saurait s'édifier sur la possession d'armes nucléaires. UN إن أعمالنا تنبع من إيمان بلادنا بأنه لا يمكن بناء هيكل صامد لﻷمن الدولي على أساس احتياز اﻷسلحة النووية.
    Les fusions, rachats, coentreprises ou autres formes de prise de contrôle, y compris les directions imbriquées, de caractère horizontal, vertical ou hétérogène, doivent être interdits lorsque : UN ينبغي حظر الاندماجات أو عمليات الاستيلاء أو المشاريع المشتركة أو غيرها من أشكال احتياز السيطرة، بما في ذلك الإدارات المتشابكة، سواء كانت ذات طابع أفقي أو رأسي أو تكتلي، وذلك عندما:
    D'une manière générale, elles se répartissent également les coûts d'acquisition et d'entretien des actifs utilisés dans la ZNP. UN وبصفة عامة، تقتسم الشركتان مناصفةً تكاليف احتياز وصيانة الأصول المستخدمة في المنطقة المحايدة المقسمة.
    Toutefois, s'agissant des gouvernements qui sont absolument déterminés à se procurer de telles armes, ces mesures ne sont pas toujours suffisantes. UN وليست هذه التدابير كافية دائماً في حالة الحكومات التي عقدت العزم على احتياز مثل هذه الأسلحة.
    Ces États soutiennent que leur sécurité ne leur permet pas de renoncer à la possibilité de posséder l'arme nucléaire. UN وتدّعي هذه الدول أن أوضاعها الأمنية لا تسمح لها بالعدول عن خيار احتياز الأسلحة النووية.
    Lois sur les sociétés : acquisitions d'actions dépassant 25 %, cession d'actifs supérieurs à 10 % UN قانون الشركات: احتياز أسهم تتجاوز 25 في المائة؛ تمويل أصول تزيد عن 10 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد