ويكيبيديا

    "استفادت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont bénéficié
        
    • a bénéficié
        
    • tiré parti
        
    • ont profité
        
    • bénéficient
        
    • ont été
        
    • bénéficie
        
    • avaient bénéficié
        
    • bénéficiaires
        
    • bénéficiaient
        
    • tiré profit
        
    • a profité
        
    • a été
        
    • avait bénéficié
        
    • ont pu bénéficier
        
    Depuis le lancement de ce programme en 1986, 8 000 femmes âgées de 16 à 80 ans ont bénéficié d'une formation. UN ومنذ إطلاق هذا البرنامج عام 1986، استفادت من التدريب 000 8 امرأة تتراوح أعمارهن بين 16 و80 سنة.
    À ce jour, quelque 990 femmes ont bénéficié de ces services. UN وحتى الآن استفادت زهاء 990 إمرأة من تلك الخدمات.
    Il s'est appuyé sur un séminaire similaire organisé à Paris en 2008, mais a bénéficié d'une audience large et importante. UN واستندت الحلقة الدراسية إلى حلقة مماثلة أخرى عقدت في باريس عام 2008، ولكنها استفادت من مشاركة كبيرة وواسعة النطاق.
    Ce projet a bénéficié à plus de 8 000 femmes et sera étendu à l'ensemble du Pakistan. UN وقد استفادت من المشروع أكثر من 000 8 امرأة، وسيتم تنفيذه في جميع أنحاء باكستان.
    Environ 71 000 femmes en 2004 et 77 000 en 2008 ont bénéficié d'un dépistage du cancer du col de l'utérus. UN وقد استفادت قرابة 000 71 امرأة في عام 2004 و 000 77 في عام 2008 من كشف سرطان عنق الرحم.
    Dans certains pays, comme la Zambie et la Somalie, les femmes ont bénéficié davantage de ces programmes que les hommes. UN وفي بعض البلدان، مثلا زامبيا والصومال، استفادت المرأة بصورة نسبية من تلك البرامج أكثر من الرجل.
    Depuis la création du système en 1993, 47 jeunes filles ont bénéficié de ce fonds. UN وقد استفادت 47 فتاة من هذا الصندوق منذ إنشائه في سنة 1993.
    L'Arménie, le Kirghizistan, et le Tadjikistan en ont bénéficié. UN وقد استفادت أرمينيا وطاجيكستان وقيرغيزستان من تخفيف الدين الممنوح.
    C'est ainsi qu'environ 250 000 femmes rurales collectivistes ont bénéficié à travers le Royaume de 91 projets. UN وهكذا استفادت حوالي 000 250 امرأة ريفية ممن تكتلن في جمعيات من 91 مشروعا على صعيد المملكة.
    À ce jour, 80 000 filles de 2 500 établissements scolaires anglais en ont bénéficié. UN وحتى الآن، استفادت 000 80 فتاة ينتمين إلى 500 2 مدرسة إنجليزية.
    Cuba, à l'instar de nombreux autres pays, a bénéficié de la coopération technique de l'AIEA. UN وكوبا، شأنها شأن العديد من البلدان اﻷخرى، قد استفادت من التعاون التقني مع الوكالة الدولية.
    Ce programme est toujours appliqué et a bénéficié à 21 361 femmes depuis sa création. UN ومازال هذا البرنامج جاريا، وقد استفادت منه منذ إنشائه 361 21 امرأة.
    Il a bénéficié de leur concours pour l'organisation d'ateliers de formation internationaux et la participation à des réunions internationales. UN وقد استفادت السلطة القضائية من مساعدة هذه المنظمات في تنظيم حلقات عمل تدريبية دولية والمشاركة في الاجتماعات الدولية.
    L'Équateur fait observer qu'il a tiré parti du Programme de parrainage et lance un appel aux fins de l'élargissement et du renforcement de ce dernier. UN وتشير إكوادور إلى أنها استفادت من برنامج الرعاية وتدعو إلى توسيعه وتعزيزه.
    * Environ 200 personnes ont profité des services de tutorat. UN وقد استفادت حوالي 200 عاطلة من خدمات التوجيه.
    Considérant encore que des institutions homologues des Nations Unies bénéficient de postes du budget ordinaire, UN وإذ يرى كذلك أن مؤسسات اﻷمم المتحدة النظيرة في المناطق اﻷخرى قد استفادت من الوظائف المدرجة في الميزانية العادية،
    Les femmes, principales bénéficiaires des allocations versées sous conditions, ont été 56 997 à recevoir une aide au titre des programmes sociaux. UN وعلى وجه الخصوص، استفادت 997 56 امرأة من برامج القضاء على الفقر؛ فهنّ أساساً من يتلقّين الحوالات المشروطة.
    Grâce à l'incorporation de plusieurs fonctionnaires de la MANUL dans les effectifs du Pôle Services centralisés, la Mission a tiré parti de l'infrastructure administrative existante et bénéficie des capacités d'appui nécessaires. UN ومن خلال دمج العديد من موظفي بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا في مركز الخدمات العالمية، استفادت البعثة من الهياكل الأساسية الإدارية القائمة للمركز وهي تتلقى قدرات الدعم المطلوبة.
    Ces quatre dernières années, 229 595 familles en avaient bénéficié. UN وخلال السنوات الأربع الماضية، استفادت 595 229 أسرة من البرنامج.
    Elle a fait observer que ces objectifs ne pouvaient être atteints au niveau national que si les personnes d'ascendance africaine en bénéficiaient. UN ولاحظت أنه لا يمكن تحقيق الأهداف على الصعيد الوطني إلا إذا استفادت منها مجتمعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Les expropriateurs ont tiré profit de ces réglementations déraisonnables imposées avant l'expropriation. UN وقد استفادت الجهة المصادرة لﻷراضي من القوانين غير المعقولة التي سبقت المصادرة.
    Cette industrie est le monopole d'une tribu qui en a profité durant l'apartheid et qui souhaite ne rien y changer. UN إن هذه الصناعة هي احتكار لقبيلة ما استفادت منها في ظل الفصل العنصري، ولا ترغب في تغيير عادتها.
    Il a été tenu compte, lors de sa préparation, des progrès théoriques et pratiques récemment faits dans ce domaine. UN وقد استفادت عملية إعداد الدليل من التطورات النظرية والعملية التي حدثت مؤخراً في هذا المجال.
    Le Gouvernement avait bénéficié d'un fonds permettant de verser des primes aux juristes, mais il semble que ce fonds soit épuisé. UN وكانت الحكومة قد استفادت من أموال وُجﱢهت لتقديم مكافآت الى العاملين في السلك القضائي، ولكن يبدو أن هذه اﻷموال نفدت.
    Pendant la période considérée, 6 407 femmes ont pu bénéficier de services d'appui sociopsychologique, pour la plupart dispensés dans les centres de santé de l'Office. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استفادت 407 6 نساء من خدمات تقديم المشورة معظمها في مراكز الصحة التابعة للأونروا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد