ويكيبيديا

    "استهلت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a lancé
        
    • a été lancée
        
    • commence
        
    • a commencé
        
    • a entrepris
        
    • ont lancé
        
    • a entamé
        
    • a été lancé
        
    • a engagé
        
    • avait lancé
        
    • engagée
        
    • ont été lancés
        
    • lancer
        
    • a ouvert
        
    • été lancées
        
    Quelques semaines plus tard, le Gouvernement a lancé la stratégie nationale de relance du secteur cotonnier et entrepris un profond remaniement du secteur. UN وبعد ذلك ببضعة أسابيع، استهلت الحكومة استراتيجية وطنية لإنعاش قطاع القطن وشرعت في عملية إعادة تنظيم حازمة لصناعته.
    En conséquence, en plus du suivi annuel du Sommet, la Commission a lancé des activités concernant l'examen décennal. UN وتبعاً لذلك، استهلت اللجنة، بالإضافة إلى متابعتها السنوية لنتائج القمة، أنشطة خاصة باستعراض فترة السنوات العشر.
    Elle a lancé un programme d'enquêtes et publiera un rapport sur chacune d'elles une fois cette tâche achevée. UN وقد استهلت برنامج تحقيقات، وسوف تُنشر تقارير عن كل ذلك بعد استكمالها.
    En outre, une initiative a été lancée en vue de sensibiliser la population au droit qu'ont les enfants d'être protégés contre toutes les formes de violence. UN وفضلا عن ذلك، استهلت مبادرة تهدف إلى توعية السكان في حق الأطفال في الحماية من جميع أشكال العنف.
    La Commission commence l’examen de la question. UN استهلت اللجنة نظرها في هذا البند من جدول اﻷعمال.
    S. E. Mme Dilma Rousseff, Présidente de la République fédérative du Brésil, a commencé son discours par ces mots : UN لقد استهلت فخامة السيدة ديلما روسيف، رئيسة جمهورية البرازيل الاتحادية، خطابها بهذه الكلمات
    Pour améliorer la situation financière, le Gouvernement a entrepris de démobiliser quelque 12 000 soldats. UN ورغبة في تقليل الصعوبات المالية، استهلت الحكومة عملية تسريح للقوات تشمل نحو ٠٠٠ ١٢ فرد من العسكريين.
    Pour remédier à ce problème, les Maldives ont lancé une campagne nationale de communication sur la prévention de la toxicomanie, en partenariat avec l'UNICEF. UN ولتدارك هذه المشكلة، استهلت ملديف حملة وطنية في إطار شراكة مع اليونيسيف للإعلام بشأن الوقاية من إدمان المواد المخدرة.
    76. Dans la plupart des pays, on a lancé ou renforcé des stratégies opérationnelles. UN ٧٦ - وقد استهلت استراتيجيات عملية أو عززت في معظم البلدان.
    La cellule de renseignement financier indienne a lancé un projet en vue d'adopter des pratiques optimales et les technologies voulues pour lutter contre le blanchiment de capitaux et les infractions connexes. UN واختتم بقوله إن وحدة الاستخبارات المالية في الهند استهلت مشروعاً يهدف إلى اعتماد أفضل الممارسات وتطبيق أنسب التكنولوجيات في سبيل مكافحة غسل الأموال والجرائم ذات الصلة.
    :: Elle a lancé la construction de 1 000 toilettes dans les zones rurales avec l'aide du Gouvernement et de la population locale. UN :: استهلت الحكومة بناء 000 1 مرحاض في المناطق الريفية بمساعدة الحكومة والسكان المحليين.
    Dans les années 90, le Brésil a lancé un programme d'atténuation de la pauvreté rurale en collaboration avec la Banque mondiale. UN وفي التسعينات من القرن العشرين، استهلت البرازيل برنامجا للتخفيف من حدة الفقر الريفي بالتعاون مع البنك الدولي.
    En 2010, l'Algérie a lancé un programme ambitieux conçu pour consolider les progrès, assurer la croissance économique durable et répondre aux besoins des populations. UN وقد استهلت في عام 2010 برنامجاً طموحاً يهدف إلى دعم المكاسب، وضمان النمو الاقتصادي المستدام، وتلبية احتياجات السكان.
    C'est à l'issue de cette opération que le Gouvernement a lancé le programme d'assistance aux familles monoparentales mentionné précédemment dans le présent rapport. UN ونتيجة لذلك استهلت الحكومة برنامج مساعدة الأسر الوحيدة الوالد الذي أشير إليه قبل ذلك في هذا التقرير.
    Ainsi, un fonds d'affectation spéciale spécifique a été constitué à la suite de l'initiative relative à la participation au commerce international qui a été lancée à Monterrey. UN فقد أنشئ مثلاً صندوق استئماني مخصص نتيجة المبادرة المتعلقة بالمشاركة في التجارة الدولية التي استهلت في مؤتمر مونتيري.
    La discussion qui commence au paragraphe 10 est certes utile, mais l'on voit mal comment elle s'intègre dans un guide législatif. UN 51- وعلى الرغم من فائدة المناقشة التي استهلت في الفقرة 10، فليس من السهل معرفة سبب إيرادها في الدليل التشريعي.
    Toutefois, la guérison a commencé, et les Afghans et les membres de la communauté internationale doivent veiller à prévenir l'inversion de ce processus. UN ومع ذلك استهلت أفغانستان عملية لتضميد هذه الجراح وعلى الأفغان وأعضاء المجتمع الدولي عدم السماح بانتكاسة هذه العملية.
    Sur recommandation des organes conventionnels, le HCDH a entrepris d'élaborer des outils pratiques pour faciliter l'utilisation du cadre adopté. UN وبناء على توصيات هيئات المعاهدات، استهلت المفوضية استنباط أدوات عملية لتيسير استخدام الإطار المعتمد.
    Toujours en 2000, le HCR et la Fédération internationale des Sociétés de la CroixRouge et du CroissantRouge ont lancé un programme de formation destiné aux ONG. UN وفي عام 2000 أيضاً، استهلت المفوضية والاتحاد الدولي برنامجاً تدريبياً للمنظمات غير الحكومية.
    En plus de ce texte, l'OHADA a entamé des travaux sur un Acte uniforme relatif au droit des contrats. UN وإضافةً إلى هذا القانون، استهلت منظمة مواءمة قوانين الأعمال في أفريقيا العمل في وضع تشريع موحَّد بشأن قوانين العقود.
    Le partenariat a été lancé par une décision du Conseil d'administration du PNUE durant sa vingt-sixième session en février 2011. UN وقد استهلت الشراكة بموجب مقرر لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في دورته السادسة والعشرين في شباط/فبراير 2011.
    Le Gouvernement a engagé un programme visant à intégrer l'égalité des sexes dans tous les domaines des politiques publiques. UN وقد استهلت الحكومة برنامجا لتعميم منظور المساواة بين الجنسين في جميع المجالات السياساتية.
    Pour remédier à cette situation le Gouvernement avait lancé en 1992 un programme important de bourses; 4 500 bourses avaient été attribuées, pour tous les niveaux d'enseignement. UN ولمعالجة تلك الحالة، استهلت الحكومة في عام ٢٩٩١ برنامجا للمنح الدراسية قدمت بموجبه ٠٠٥ ٤ منحة بجميع المراحل التعليمية.
    Dans la procédure arbitrale engagée sur la base de cette clause, le défendeur a été sommé de payer 70 350 DM, plus les intérêts. UN وفي اجراءات تحكيم استهلت استنادا إلى هذا الشرط، صدر أمر إلى المدعى عليه بأن يدفع 350 70 ماركا ألمانيا زائدا الفائدة.
    En outre, un certain nombre de projets ont été lancés pour donner du pouvoir aux femmes. UN بالإضافة إلى عدد من المشاريع التي استهلت لتمكين المرأة.
    Grâce à cette initiative, la sous-région d'Afrique de l'Ouest a pu lancer un programme d'harmonisation et de libéralisation des transports transfrontaliers de marchandises. UN ونتيجة لذلك، استهلت منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية برنامجا لمواءمة وتحرير نقل السلع عبر الحدود.
    31. Mme Battiste a ouvert le débat sur la section du projet concernant les directives. UN 31- استهلت السيدة باتيست المناقشة بشأن مشروع المبادئ التوجيهية.
    Des activités de groupes ont été lancées et 100 personnes ont bénéficié d'une formation au VIH et aux activités génératrices de revenus. UN وقد استهلت أنشطة على أساس جماعي، حيث يستفيد 100 شخص من التدريب على مسائل فيروس الإيدز وعلى توليد الدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد