C'est un énorme fardeau supplémentaire pour une économie qui est en crise. | UN | وهذا عبء اضافي هائل على كاهل اقتصاد يعاني من حالة أزمة. |
Je vais devoir faire une artériotomie supplémentaire sur la droite. | Open Subtitles | سأقوم بعمل بضع شريان اضافي على الأذين الأيمن |
A chaque Halloween je prévois un costume supplémentaire au cas où je me planterais avec la fille la plus canon de la fête. | Open Subtitles | في كل عيد هلوين احضر معي زي تنكري اضافي في حال فشلت مع اكثر البنات اثارة في الحفلة |
L'augmentation des recettes prévues en ce qui concerne l'Office des Nations Unies à Genève résulte d'une révision des loyers demandés pour les locaux à usage de bureaux et de la location de locaux supplémentaires. | UN | وتعزى الزيادة المتعلقة بمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف الى تنقيح معدلات ايجار المكان المخصص للمكاتب وشغل حيز اضافي بالايجار. |
Est inclus un montant additionnel de 600 000 dollars au titre des contrats d'installation de l'équipement électrique du téléphone. | UN | ويدرج مبلغ اضافي ٠٠٠ ٦٠٠ دولار لعقود التركيبات ﻷسلاك الهاتف. |
Dans une question supplémentaire, il a été demandé au Gouvernement de fournir des explications sur les obstacles évidents auxquels se heurtaient les femmes. | UN | وفي سؤال اضافي كان قد طلب توضيح من الحكومة بشأن العقبات الجلية التي تواجهها المرأة. |
Un montant supplémentaire de 3 870 100 dollars est donc nécessaire au titre des transports. | UN | ولذلك فإنه سيكون مطلوبا لعمليات النقل مبلغ اضافي قدره ١٠٠ ٨٧٠ ٣ دولار. |
Un montant supplémentaire de 1 700 dollars est demandé pour les travaux contractuels d'imprimerie. | UN | ويتعلق مبلغ اضافي قدره ٧٠٠ ١ دولار بالطباعة الخارجية. |
Ce montant doit permettre d'acheter du mobilier supplémentaire, destiné à l'ensemble de la zone de la Mission; | UN | رصد هذا الاعتماد لاقتناء أثاث اضافي للمكاتب لاستخدامه في جميع أنحاء منطقة البعثة. |
Une réunion supplémentaire du groupe spécial d'experts sur l'environnement et le développement durable a donc eu lieu en 1993. | UN | وبعد ذلك، عقد في عام ١٩٩٣ اجتماع اضافي لفريق خبراء مخصص بشأن البيئة والتنمية المستدامة. |
À cet égard, la République de Moldova appuie la proposition des Pays-Bas d'accorder un siège supplémentaire à chaque groupe géographique, y compris les pays de l'Europe de l'Est. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد جمهورية مولدوفا اقتراح هولندا بمنح مقعد اضافي لكل مجموعة جغرافية، بما في ذلك بلدان اوروبا الشرقية. |
Il est prévu d'acheter du matériel informatique supplémentaire pour moderniser le système de messagerie électronique. | UN | ومن المتوقع شراء جهاز حاسوب اضافي لتحديث نظام البريد الالكتروني. |
On a en outre prévu 31 600 dollars supplémentaires à ce poste au cas où il y aurait un deuxième tour de scrutin. | UN | كما يرصد اعتماد اضافي بمبلغ ٦٠٠ ٣١ دولار في حالة الحاجة الى جولة ثانية من الانتخابات. |
Des ressources supplémentaires (51 200 dollars) ont été requises, le nombre de voyages effectués ayant été plus élevé que prévu. | UN | لزم مبلغ اضافي قدره ٢٠٠ ٥١ دولار نتيجة لزيادة عدد الرحلات المضطلع بها عما كان مدرجا في الميزانية. |
Pour 1993, 200 000 dollars supplémentaires auraient été approuvés pour les projets restant à exécuter. | UN | وبالنسبة لعام ١٩٩٣، كان سيعتمد مبلغ اضافي قدره ٠٠٠ ٢٠٠ من دولارات الولايات المتحدة للمشاريع الباقية. |
Le Fonds espérait obtenir un fort appui additionnel en faveur de ce recensement. | UN | ويأمل الصندوق في جلب دعم اضافي كبير للتعداد. |
Dans ce contexte, la nécessité d'un financement nouveau et additionnel est claire et doit être reconnue. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، تصبح الحاجة الى تمويل اضافي جديد حاجة ماسة ولا بد من الاعتراف بها. |
Il était entendu, pour la délégation croate, qu'outre l'accord des 15 et 16 juillet 1993, un accord complémentaire serait signé sur un cessez-le-feu général sur tous les fronts. | UN | وكان في تصور الوفد الكرواتي أنه سيجري، باﻹضافة الى اتفاق ١٥/١٦ تموز/يوليه ١٩٩٣، توقيع اتفاق اضافي بشأن وقف شامل ﻹطلاق النار على جميع خطوط المواجهة. |
DEMANDE D'INSCRIPTION D'UNE QUESTION additionnelle À L'ORDRE DU JOUR DE LA QUARANTE-NEUVIÈME SESSION | UN | طلب إدراج بند فرعي اضافي في جدول أعمــال الــدورة التاسعة واﻷربعين |
Le projet a en outre pour objectif d'améliorer dans cette sous-région la coopération judiciaire. | UN | وهناك هدف اضافي لهذا المشروع هو تحسين التعاون القضائي في المنطقة دون الإقليمية. |
Par ailleurs, la nécessité d'aider les parties à surmonter leur méfiance mutuelle et d'imprimer un nouvel élan au processus de paix se fait de plus en plus nettement sentir. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه من الواضح أنه أصبحت هناك ضرورة متزايدة لمساعدة الطرفين على التغلب على حالة عدم الثقة المتبادلة، وعلى إيجاد زخم اضافي لعملية السلم. |
Vous apprécierez tout particulièrement le moment où on essaie de coincer une syllabe en plus dans le 4e vers. | Open Subtitles | وبالتحديد تمتع بالغباء المفضح به في اللحظة التي نحاول اضافة مقطع اضافي في السطر الرابع |
Une dernière chose dont j'aimerais vous parler en plus des autres programmes que j'ai lancés, un nouveau va commencer | Open Subtitles | أمراً أخير , سأعلمكم بخصوصه و بالإضافة إلى البرامج الحالية سنقيم برنامج اضافي بأسم |
Avec le jour des familles, j'ai dû trouver 30 chaises en rab. | Open Subtitles | لقد كنت مشغولة جداً. وأيضاً كان علي أن أجد ثلاثين مقعد اضافي لفصولي الدراسية، |
Et le public des 4 et plus qui te bombarde de 5 étoiles, c'est juste un bonus ? | Open Subtitles | الحضور الاسير بتقييم 4.0 هو خمس نجوم تحاولين تحقيقها هذا فقط اضافي |
Peut-être marchandant, forçant les techniciens à faire des heures sup pour essayer de décrypter nos données. | Open Subtitles | ربما يساومون ، يطلبون من موظفينهم العمل لوقت اضافي لمحاولة فك تشفير بياناتنا |
C'est un petit extra pour les chaussures de Johnny. Salut. | Open Subtitles | وهذا مال اضافي من اجل تبرعات جون براوين |
Les hommes de cette ère nouvelle attendent aujourd’hui de nouveaux progrès décisifs dans la voie du désarmement nucléaire. | UN | لقد غدا إحراز تقدم اضافي أساسي نحو نزع السلاح من اﻵمال المتوقعة في العهد الجديد. |
J'ai une place en trop, si tu veux. | Open Subtitles | بالحقيقة يوجد مكان اضافي اذا اردت الذهاب |