Notre peuple a le droit légitime d'obtenir du Japon des excuses et des réparations pour les dommages subis dans le passé. | UN | فشعبنا له حق مشروع في الحصول على اعتذار وتعويض من اليابان عن اﻷضرار التي عانى منها في الماضي. |
Oh, mon dieu. Je pensais que c'était de vraies excuses. | Open Subtitles | أوه يا إلهي أعتقدت بانه كان اعتذار حقيقي |
Je n'ai pas l'intention d'écouter d'autres excuses maintenant, parce que nous allons sortir de là. | Open Subtitles | ليس لدي نية الاستماع إلى أخرى اعتذار في الوقت الراهن، 'السبب نحن |
Aucune excuse n'a été faite pour ce crime contre l'humanité et ce génocide perpétrés durant une période prolongée. | UN | ولم يصدر اعتذار عن تلك الجريمة ضد البشرية وتلك الإبادة الجماعية، التي ارتكبت خلال فترة زمنية طال أمدها. |
Ce n'est pas une excuse convenable sans une invitation à déjeuner. | Open Subtitles | انه ليس اعتذار مناسب إلا اذا كان هنالك غداء |
Je veux des excuses de Pernell, officielles, devant le juge. | Open Subtitles | اريد اعتذار رسمي من بارنيل امام رئيسه المحكمه |
Il ne voulait rien savoir, et avec trop d'excuses, il se serait douté de quelque chose. | Open Subtitles | لم يكن سيقبل اعتذاري، وأي اعتذار آخر كان سيعرف أن هناك أمر خاطئ |
Je vous dois des excuses pour avoir violé votre intimité. | Open Subtitles | أنا واحد الذي يدين لك اعتذار لانتهاكها خصوصيتك. |
Tu veux sûrement pas que j'écrive des excuses à ta place. | Open Subtitles | أنا أعرف أنك لا تريديني أن أكتب اعتذار لك |
Quand les indices prouveront tout ce que je dis, j'espère avoir des excuses de ta part. | Open Subtitles | عندما الأدلة يثبت ما ظللت أكرره كل جانب، آمل الحصول على اعتذار منك. |
Donc, excuses ou pas excuses, je laisse tout ça derrière moi. | Open Subtitles | لذا، سواء باعتذار أو دون اعتذار سأستمر في حياتي |
Dans six cas, les réponses se limitaient à des lettres d'excuses. | UN | الاسكوا وفي ست حالات تضمنت الردود رسائل اعتذار فقط. |
Un certain nombre de mesures officielles prises apparaissent comme des substituts ou des excuses face à l'inertie politique. | UN | ويمكننا ان نقرر ان بعض الخطوات الرسمية التي اتخذت انما كانت بمثابة بديل أو اعتذار عن الجمود السياسي. |
Dans quelques cas le Comité a recommandé une mesure de satisfaction, comme des excuses publiques des autorités. | UN | وفي بعض الحالات، أوصت اللجنة بالترضية، مثل اعتذار السلطات علانية. |
Les excuses présentées par l'Australie aux générations volées d'enfants aborigènes constituaient une importante étape vers l'apaisement et la réconciliation. | UN | واعتبرت اعتذار أستراليا للجيل المسلوب من أطفال السكان الأصليين خطوة هامة على طريق التعافي والتصالح. |
Notre Assemblée nationale a adopté une déclaration historique sur Srebrenica : le crime a été condamné et des excuses présentées. | UN | لقد اعتمدت جمعيتنا الوطنية إعلانا تاريخيا بشأن سربيرنيتشا أدينت فيه الجريمة التي ارتكبت بحقها وقدم اعتذار عن ذلك. |
Tu peux pas t'excuser pour une excuse. T'as qu'une chance. | Open Subtitles | لا يمكنك الاعتذار على اعتذار لديك فرصة واحدة. |
M. Merman accepte de retirer sa plainte pour souffrance en échange d'une excuse écrite sincère. | Open Subtitles | السيد مرمان مستعد ان يسقط مطالبته بالتعويض عن المعاناة والالم مقابل اعتذار |
À l'issue d'une enquête ouverte par les pouvoirs publics sur cet incident, une excuse officielle a été présentée, les coupables ont été suspendus et d'autres mesures correctives ont été adoptées. | UN | وأدى تحقيق حكومي في الحادث الأخير إلى تقديم اعتذار رسمي، وإيقاف الجناة عن العمل واتخاذ تدابير تصحيحية إضافية. |
C'était peut-être une façon de demander pardon pour toutes les années où il a refusé d'occuper sa place d'empereur. | Open Subtitles | يمكنكم أن تعتبروا الامر بمثابة اعتذار من نوع ما عن تلك السنوات التي لم يرد أن يقوم خلالها بمهامه كامبراطور |
C'est une apologie de crime contre l'Humanité. | Open Subtitles | -هذا ليس إسماً بل اعتذار عن جريمة ضد الانسانية. |
Il a souhaité la bienvenue aux participants et a transmis les regrets de la HautCommissaire et du HautCommissaire adjoint de ne pas être présents. | UN | ورحَّب بالمشاركين ونقل إليهم اعتذار المفوضة السامية ونائبها عن عدم الحضور. |