ويكيبيديا

    "اعتراضات على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des objections à
        
    • objection à
        
    • des objections aux
        
    • objection concernant les
        
    • objection aux
        
    • des objections au
        
    • objection quant à
        
    • d'objections à
        
    • des objections contre
        
    • objections concernant la
        
    • contesté
        
    • objection au
        
    • d'objection
        
    • objections quant à
        
    Si elles ont des objections à formuler quant au plan à moyen terme révisé, les délégations devraient en débattre dans les instances compétentes. UN وإذا ما كانت هناك اعتراضات على الخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة، فينبغي أن تناقشها الوفود في المحافل الملائمة.
    Y a-t-il des objections à ces demandes? UN هل هناك أية اعتراضات على هذه الطلبات؟ لا توجد اعتراضات.
    Il a également fait des objections à l’offre la plus basse pour des raisons sanitaires. UN وقدم أيضا اعتراضات على مقدم أدنى عطاء ﻷسباب صحية.
    Toutefois, en faisant objection à une réserve en vertu de l'article 19, un État pourrait décider unilatéralement que la réserve est irrecevable. UN ومع ذلك فعندما تثير الدولة اعتراضات على تحفظ بموجب المادة 19 يمكن أن يؤدي ذلك إلى قرار انفرادي بأن التحفظ غير مقبول.
    Si l'EOD a émis des objections aux conclusions ou aux recommandations du rapport d'évaluation, elle a la possibilité de se faire entendre à une réunion du Conseil avant toute décision prise par celui-ci. UN فإذا قدم الكيان التشغيلي المعين أية اعتراضات على نتائج أو توصيات تقرير التقييم، تمنح له فرصة حضور جلسة استماع تعقد أثناء جلسة للمجلس قبل أن يتخذ المجلس أي قرار.
    En sa qualité d'observateur à la première session du Groupe de travail, en outre, le Rapporteur spécial n'a entendu aucune objection concernant les principes fondamentaux énoncés dans ces deux projets d'articles. UN وأضافت أنها لم تسمع عندما حضرت بصفة المراقب الدورة اﻷولى التي عقدها الفريق العامل أي اعتراضات على المبادئ اﻷساسية الواردة في أي من مشروع المادتين.
    Les pays nordiques et un nombre croissant d'autres États font systématiquement objection aux réserves invalides aux traités relatifs aux droits de l'homme. UN وبلدان الشمال مع عدد متزايد من الدول الأخرى دأبت على تقديم اعتراضات على تحفظات باطلة على معاهدات حقوق الإنسان.
    Nous avons des objections à faire contre son libellé et son contexte, aussi nous opposerons—nous à ce projet s'il est soumis à la Conférence pour décision. UN فلدينا اعتراضات على صيغته، ولدينا اعتراضات فيما يتعلق باﻹطار، وإذا طرح هذا الاقتراح أمام المؤتمر للبت فيه فسنقول لا.
    Toutefois, des objections à toute limitation de la portée et de l’exercice du droit de veto ont également été formulées. UN بيد أنه أعرب أيضا عن اعتراضات على أي تقييد لنطاق واستخدام حق النقض.
    Toutefois, des objections à toute limitation de la portée et de l'exercice du droit de veto ont également été formulées. UN بيد أنه أعرب أيضا عن اعتراضات على أي تقييد لنطاق واستخدام حق النقض.
    Un certain nombre d’États ont formulé des objections à l’encontre de la teneur de certaines déclarations. UN وأبدى عدد من الدول اعتراضات على مضمون بعض اﻹعلانات.
    Y a-t-il des objections à cette demande? Je n'en vois pas. UN هل هناك أي اعتراضات على هذا الطلب؟ لا أرى أحدا.
    Y a-t-il des objections à cette demande? Je n'en vois aucune. UN هل هناك اعتراضات على هذا الطلب؟ لا أرى أي اعتراض.
    Y a t-il une objection à ces requêtes? Il n'y en a pas. UN هل هناك أية اعتراضات على هذين الطلبين؟ لا يوجد اعتراض.
    Nos consultations n'ayant donné lieu à aucune objection à notre proposition, nous la présentons à l'Assemblée pour adoption dans l'espoir qu'elle voudra bien l'accepter. UN ونظرا لأن مشاوراتنا لم تكشف عن أي اعتراضات على اقتراحنا، فإننا نرفعه إلى الجمعية لاعتماده على أمل أن يكون مقبولا.
    Ils n'ont conservé que la possibilité de présenter des objections aux plans. UN ولا يحق لهم سوى تقديم اعتراضات على الخطط.
    Le Président annonce qu'en l'absence d'objection concernant les propositions formulées par les États-Unis, il considérera que la Commission souhaite les adopter telles que révisées oralement. UN وأردف قائلا إنه لم يسمع اعتراضات على اقتراحات الولايات المتحدة وبالتالي فإنه يعتبر أن اللجنة ترغب في اعتمادها بصيغتها المنقحة شفويا. 34 - تقرر ذلك.
    Les parties doivent d'abord s'efforcer de régler leur différend; mais, si elles ne parviennent pas à une solution ou si l'une d'entre elles fait fi purement et simplement d'une solution, toute objection aux réserves doit continuer d'être régie par les dispositions précitées. UN فينبغي أن تسعى الأطراف أولاً إلى حل خلافها؛ ولكن إذا استعصى النزاع على الحل أو إذا تجاهله طرف ببساطة، فإن أي اعتراضات على التحفظات ينبغي أن تستمر محكومة بالأحكام المشار إليها آنفاً.
    Son gouvernement oppose des objections au résultat de la Conférence de Durban et au processus actuel d'examen et ne participe pas à de telles activités. UN ونوهت إلى أن حكومتها لديها اعتراضات على نتائج ديربان وعلى عملية الاستعراض الراهنة وأنها لا تشارك في تلك الأنشطة.
    Il note que l'État partie n'a pas soulevé d'objection quant à la recevabilité de la communication et qu'il lui a demandé de procéder à l'examen de la communication quant au fond. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تثر أية اعتراضات على مقبولية البلاغ وأنها طلبت من اللجنة أن تشرع في فحص الوقائع الموضوعية.
    De la même manière, une absence d'objections à de telles déclarations ne révèle pas grand chose des intentions d'un État. UN وبالمثل فإن غياب اعتراضات على هذه الإعلانات إنما يكشف جانباً محدوداً من نوايا دولة ما.
    La France et la République fédérale d'Allemagne élevèrent des objections contre la déclaration de l'Inde, la France au prétexte que l'Inde s'arrogeait un droit unilatéral d'interpréter la Convention, et l'Allemagne parce que l'Inde risquait, à l'avenir, de prendre des mesures contraires à la Convention. UN وقدمت جمهورية ألمانيا الاتحادية وفرنسا اعتراضات على إعلان الهند، وكان اعتراض فرنسا على أساس أن الهند تدعي حقاً انفرادياً في تفسير الاتفاقية، واعترضت ألمانيا على أساس أن الهند ربما تتخذ في المستقبل تدابير تتعارض مع الاتفاقية.
    Il a noté que l'État partie n'avait pas soulevé d'objections concernant la recevabilité de la communication. UN ولاحظت أن الدولة الطرف لم تثر اعتراضات على قبول البلاغ.
    Le Comité note que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité de la requête et l'a prié de procéder à son examen quant au fond. UN وتنوه اللجنة أن الدولة الطرف لم تُبدِ أية اعتراضات على جواز النظر في البلاغ، وأنها طلبت إلى اللجنة أن تشرع في النظر في أسسه الموضوعية.
    Je n'ai pas non plus entendu d'objection au rétablissement du Comité spécial sur les garanties de sécurité, ni au fait de renommer des coordonnateurs spéciaux sur les thèmes de l'an dernier. UN كما أنني لم أسمع أية اعتراضات على إعادة إنشاء اللجنة المخصصة للضمانات الأمنية، أو على إعادة تعيين منسقين خاصين معنيين بمواضيع العام الماضي ذاتها.
    En conséquence, l'État partie ne soulève pas d'objection contre la recevabilité de la communication. UN وعلى هذا، فإن الدولة الطرف لا تثير أية اعتراضات على قبول البلاغ.
    Le Comité note que l'État partie ne soulève pas d'objections quant à la recevabilité de la communication et qu'il a formulé des observations détaillées sur le fond. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تثير اعتراضات على مقبولية البلاغ، وأنها قدمت ملاحظات مفصلة بشأن جوهر الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد