Nous avons renoncé à des territoires et instauré à la place une économie de cerveaux. | UN | لقد تخلينا عن أراض وأقمنا بدلا من ذلك اقتصادا يستند إلى العقول. |
Nous envisageons une économie régionale de marché entre Israël, la Jordanie et l'Autorité palestinienne. | UN | إننا نتخيل اقتصادا إقليميا يقوم على أساس السوق بين إسرائيل واﻷردن والسلطــة الفلسطينية. |
Au cours de ce processus, une économie mondiale fondée sur les forces du marché a représenté un potentiel énorme. | UN | إن اقتصادا عالميا، قائمــا على أســاس قوى السوق، قد أتى، في هذه العملية، بإمكانيات هائلة. |
Ce système devrait permettre à l'Organisation de faire des économies et de supprimer des procédures administratives inutiles. | UN | ويعتقد أن هذا الاقتراح سيكون أكثر اقتصادا بالنسبة للمنظمة وأنه سيحد من البيروقراطية غير اللازمة. |
l'économie de Taiwan est indépendante et est désormais la dix-huitième économie au monde par ordre d'importance. | UN | وتدير تايوان اقتصادا مستقلا باعتبارها تحتل المرتبة الثامنة عشرة من حيث أكبر القوى الاقتصادية في العالم. |
Ceux qui, comme nous, sont partisans dans l'hémisphère d'une économie intégrée, ouverte et dynamique, appuient pleinement les efforts prospectifs du Président Clinton en vue de l'approbation définitive du Traité. | UN | إن الذين يؤيدون منا اقتصادا مفتوحا متكاملا وديناميا في نصف الكرة هذا، يؤيدون كل التأييد الجهود الواعية التي يبذلها الرئيس بيل كلينتون لتحقيق الموافقة النهائية على هذه المعاهدة. |
Cependant, lors de son accession à l'indépendance, la Namibie a hérité d'une économie double qui était basée sur une distribution inégale de la richesse et la disparité des revenus résultant de l'apartheid. | UN | بيد أن ناميبيا ورثت عند استقلالها اقتصادا مزدوجا يقوم على توزيع غير متساو للثروة وتفاوت في الدخل بسبب الفصل العنصري. |
En outre, la communauté internationale devrait continuer de contribuer activement à la reconstruction et au redressement du Mozambique pour permettre à ce pays d'avoir une économie prospère et stable. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي اﻹسهام بنشاط في إعادة بناء موزامبيق وتعميرها بغية تمكين ذلك البلد من أن يبني اقتصادا مزدهرا ومستقرا. |
une économie comme celle de la Tanzanie est à la fois fragile et rigide et exige donc une diversification verticale et horizontale pour devenir viable et durable. | UN | وإن اقتصادا مثل اقتصاد تنزانيا، يتميز بهشاشته وعدم مرونته، يتطلب بالتالي التنويع الرأسي واﻷفقي لكي يكون ناجعا ومستداما. |
Un développement durable exige une économie internationale dynamique et un système commercial ouvert, équitable et non discriminatoire. | UN | والتنمية المستدامة تستلزم اقتصادا دوليا ديناميا ونظاما تجاريا مفتوحا، يكون منصفا وغير تمييزي. |
Elles avaient une économie saine, des ressources substantielles et un potentiel de croissance économique important. | UN | كما أن بها اقتصادا سليما وموارد كبيرة وإمكانيات هامة للنمو الاقتصادي. |
Nous avons également déclaré que nous nous efforcerons de faire d'Antigua-et-Barbuda une économie verte d'ici à 2020. | UN | وأعلنا أيضا أننا سنعمل صوب جعل أنتيغوا وبربودا اقتصادا مراعيا للبيئة بحلول عام 2020. |
Le Belize a une économie de 1 milliard de dollars, tandis que celle de la Suisse est de 400 milliards de dollars. | UN | تملك بليز اقتصادا حجمه بليون دولار فيما يقدر الاقتصاد السويسري بـ 400 بليون دولار. |
C'est pourquoi, au Guatemala, nous disons que nous ne sommes pas des indignés car nous œuvrons à l'établissement d'une économie à visage social. | UN | لسنا غاضبين في غواتيمالا، لأننا منشغلون بالعمل، لأن لدينا حقا اقتصادا مسؤولا اجتماعيا. |
Aujourd’hui, les économies de Séguéla et Tortiya demeurent essentiellement tributaires de la production de diamants bruts. | UN | واليوم، لا يزال اقتصادا بلدتَي سيغيلا وتورتيا يعتمدان في معظمهما على إنتاج الماس الخام. |
En revanche, on s'attend à une croissance plus lente dans des économies plus ouvertes ayant moins de partenaires commerciaux et dépendant davantage du commerce de produits manufacturés, comme celles du Mexique et d'Amérique centrale. | UN | وعلى النقيض من ذلك، من المتوقع تباطؤ النمو في الاقتصادات الأكثر انفتاحا التي تكون حوافظها أقل تنوعا من الشركاء التجاريين، وتعتمد بصورة كبيرة على تجارة التصنيع، مثل اقتصادا المكسيك وأمريكا الوسطى. |
Retarder les réformes dégagerait de fausses économies et retentirait sur l'efficacité de l'Organisation à long terme. | UN | وقال إن هذا سيكون اقتصادا وهميا ويؤثر على كفاءة المنظمة وفعاليتها على المدى الطويل. |
Nous savons qu'une amélioration de l'économie mondiale signifie la création d'emplois; cela signifie également la possibilité de se loger; cela signifie la possibilité de se nourrir; cela signifie la possibilité de s'instruire; cela signifie la nécessité de faire face à l'évolution démographique et de nous engager dans la voie de la paix. | UN | ونحن نعرف أن اقتصادا عالميا متحسنا يعني الوظائف. ويعني المأوى. ويعني التغذية. ويعني التعليم. |
Je précise que les grands axes d'action qui précèdent sont le fruit de l'expérience accumulée par la Turquie, en sa qualité d'économie émergente, dans le domaine du développement. | UN | وأود أن أشدد بأن هذه الخطوط الإرشادية مستمدة من تجربة تركيا في التنمية بوصفها اقتصادا ناشئا. |
Selon nous, il serait plus économique et rationnel de permettre à des professionnels civils de construire des routes et des logements. | UN | وكـان اقتراحـنا ردا علـى ذلـك، أن اﻷكثر اقتصادا ورشـدا هـو تـرك بنـاء الطـرق والمساكـن للمهنيـين مـن المدنيين. |
On s’efforcera en particulier de développer la traduction contractuelle, qui constitue la solution la plus rentable et la plus économique. | UN | ويوجه اهتمام خاص لتوسيع نطاق الترجمة التحريرية التعاقدية باعتبارها الترتيب اﻷكثر اقتصادا واﻷكثر فعالية من حيث التكلفة. |
Note économie est puissante, indépendante et autosuffisante. | UN | أن لدينا اقتصادا قويا ومستقلا ويدعم نفسه بنفسه. |
Elle a estimé que la collecte de données et les entretiens devaient être effectués avec les moyens de communication les plus économiques. | UN | ورأى الوفد أن جمع البيانات وإجراء المقابلات ينبغي أن يتم من خلال وسائل الاتصالات الأكثر اقتصادا في التكاليف. |