ويكيبيديا

    "اقتصادات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • économies
        
    • économie
        
    • pays
        
    • économique
        
    En réalité, sans les services qu'assurent les écosystèmes, les économies du monde seraient paralysées. UN والواقع أن اقتصادات العالم سوف تتوقف كلياً بدون الخدمات التي توفرها النظم الإيكولوجية.
    Les économies de beaucoup de pays en développement sont essentiellement fondées sur des exportations de matières premières, dont les cours sont extrêmement volatiles. UN فكثير من اقتصادات البلدان النامية يعتمد بصورة أساسية على صادرات المواد الخام التي تعد أسعارها متقلبة بدرجة عالية.
    La dimension de ce secteur clandestin fausse sérieusement le bon fonctionnement de nombreuses économies. UN وحجم هذا القطاع السري يشوه تشويها خطيرا كفاءة أداء اقتصادات كثيرة.
    Certains pays à économie de marché, tels que les États-Unis, ont également réduit leur aide. UN وقد خفض بعض بلدان اقتصادات السوق، مثل الولايات المتحدة، أيضا تدفقات معونتها.
    Toutefois, les avis diffèrent quant aux véritables répercussions de ce phénomène sur l'économie des pays en développement. UN ومع ذلك، تتفاوت اﻵراء بشأن اﻵثار الحقيقية المترتبة على تلك الظاهــرة في اقتصادات البلــدان النامية.
    La demande extérieure devrait également s'améliorer en 2014 et en 2015, l'activité économique s'accélérant dans les pays développés. UN ويتوقع أيضا أن يتحسن الطلب الخارجي في الفترة 2014 و 2015 بفضل الزخم الذي ستشهده اقتصادات البلدان المتقدمة النمو.
    On a beaucoup épilogué en général sur le rôle des Etats-Unis en tant que moteur de toutes les économies. UN وبوجه عام، فقد كثر الكلام عن دور الولايات المتحدة بصفتها محركا للنمو في اقتصادات العالم.
    La plupart ont des économies de subsistance faibles avec une base d'exportation limitée. UN ومعظم هذه الدول ذات اقتصادات كفاف صغيرة تعتمد على قواعد تصدير محدودة.
    À long terme, le développement soutenu suppose que les îles du Pacifique construisent des économies solides. UN وفي الأجل الطويل، تتطلب التنمية المستدامة قيام جزر المحيط الهادئ ببناء اقتصادات قوية.
    Cependant, force est de constater qu'elles ont renforcé les mécanismes d'exclusion dans le développement de nombreuses économies. UN ولكن لا بد من الاعتراف بأن ذلك عزز أيضاً آليات الإقصاء في سياق عملية تنمية اقتصادات عديدة.
    L'expérience de la Malaisie montre que les économies de ces pays sont pratiquement sans défense contre la spéculation sauvage. UN فتجربة ماليزيا توضح أن اقتصادات هذه البلدان عاجزة بالفعل عن الدفاع عن نفسها أمام هذه المضاربات الشرسة.
    Elles sont des facteurs décisifs du sousdéveloppement de nombre d'économies du tiers monde. UN كذلك فإنهما عاملان حاسمان من عوامل تخلف عدد من اقتصادات العالم الثالث.
    Bon nombre de pays en développement ont saisi les occasions qui se présentaient à eux et vu leur économie croître rapidement. UN وقد استغل عدد لابأس به من البلدان النامية الفرص المتاحة حيث شهدت اقتصادات هذه البلدان نموا سريعا.
    De ce fait, nous continuons d'encourager la diversification de leur économie et l'abandon des cultures illicites. UN وبهذا اﻷسلوب، شجﱠعنا على تنويع اقتصادات هذه البلدان بعيدا عن زراعة المخدرات ونواصل تشجيعنا لهذا التنويع.
    Des pays à revenu élevé ou intermédiaire coexistent avec des pays ayant une économie de taille modeste, notamment avec de petits pays insulaires. UN فالبلدان ذات الدخل العالي والمتوسط تتعايش مع بلدان ذات اقتصادات صغيرة، بما في ذلك اقتصادات البلدان الجزرية الصغيرة.
    L'économie de nos pays ne peut plus supporter cette saignée économique, qui détruit toute tentative de protection sociale. UN إن اقتصادات بلداننا لا يمكنها أن تتحمل هذا النزيف الاقتصادي الذي يقوض أية محاولة للحماية الاجتماعية.
    De leur côté, les pays en développement doivent mettre en œuvre des politiques qui leur permettent de consolider leur économie. UN وتحتاج البلدان النامية من جانبها إلى تنفيذ السياسات التي تمكنها من أن تصبح ذات اقتصادات أقوى.
    Des résultats partiels sont présentés pour certains pays et pour les îles du Pacifique. UN وثمة نتائج جزئية متاحة بشأن اقتصادات مختارة واقتصادات جزر المحيط الهادئ.
    Dans certains pays d'Asie, la croissance rapide a été facilitée par une intervention à grande échelle du gouvernement. UN فقد ساعد انتشار التدخل الحكومي على نطاق واسع على ارتفاع معدل النمو في بعض اقتصادات آسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد