Le gouvernement s'attache maintenant à assurer une éducation gratuite et universelle pendant les 15 premières années d'études et en particulier à organiser des écoles maternelles. | UN | وأعلن أن الحكومة تحوّل تركيزها الآن على كفالة التعليم المجاني للجميع للسنوات الخمس عشرة الأولى من التعليم ولتوفير التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة. |
L'absence d'un système national informatisé de traitement de données constitue une lacune importante, que les autorités s'emploient actuellement à résoudre. | UN | ويبقى غياب نظام آلي للمعلومات على الصعيد الوطني ثغرة خطيرة تعمل السلطات الآن على سدها. |
Beau travail, Isabelle. Vous êtes maintenant sur notre liste de candidats. | Open Subtitles | مجهود جيد ايزابيل شكرا, إنك الآن على القائمة المصغرة |
Les états financiers de l'ONUDI sont à présent établis chaque année; auparavant, ils l'étaient tous les deux ans. | UN | وقد أصبحت بيانات اليونيدو المالية تُعدّ الآن على أساس سنوي، بعد أن كانت تُعدّ في السابق كل سنتين. |
On prévoit qu'ils chercheront désormais à se réorganiser et à se réapprovisionner en matériel pour organiser des attentats analogues dans un avenir proche. | UN | ومن المتوقع أن يركز المتمردون الآن على إعادة التنظيم وتوفير الإمدادات للتمكن من شن هجمات مماثلة في المستقبل القريب. |
Ayant toutes deux considérablement avancé dans leur quête de la paix, elles se trouvent aujourd'hui au seuil d'un accord. | UN | وإذ بلغ الطرفان معا هذه المرحلة في سعيها نحو السلام، فإنهما يقفان الآن على أعتاب التوصل إلى اتفاق. |
L'Assemblée va maintenant se prononcer sur les termes suivants du paragraphe 23 : | UN | تصوّت الجمعية العامة الآن على العبارات التالية في الفقرة 23: |
Les espoirs reposent désormais sur la stabilisation de ces processus de paix afin d'asseoir durablement la réintégration des personnes de retour chez elles. | UN | والآمال معقودة الآن على تثبيت عمليات السلام هذه لإتاحة استدامة إعادة دمج العائدين. |
On s'emploie maintenant à élaborer sur cette base des matériaux de formation en vue de lancer le cours. Sites Web | UN | وتعكف العملية الآن على تطوير هذه النصوص وتحويلها إلى مواد تدريب، وصولا إلى بدء الدورة التدريبية. |
Il revient maintenant à tous les partenaires de développement de les soutenir dans cet effort. | UN | ويتعين الآن على جميع الشركاء في التنمية أن يدعموا هذه البلدان في هذه العملية. |
Le pays s'attelle maintenant à d'autres améliorations qualitatives : gratuité de l'enseignement supérieur et de la formation professionnelle, octroi de prêts pour le financement des études. | UN | ويركز البلد الآن على تحسين نوعية التعليم، من خلال التعليم العالي المجاني، والتدريب المهني، والقروض التعليمية. |
Travaille actuellement à l'Étude de la participation des citoyens 2009, qui comprendra deux phases : une étude par échantillon et une étude de recensement. | UN | ويعكف المعهد الآن على وضع دراسة لمشاركة المواطنين في عام 2009 على مرحلتين: دراسة عينة، ودراسة إحصائية. |
Les audits de l'OACI ont cependant fait apparaître certaines insuffisances auxquelles les États s'emploient actuellement à remédier. | UN | بيد أن عمليات المراجعة التي قامت بها منظمة الطيران المدني الدولي كشفت عن وجود بعض الثغرات تعكف الدول الآن على معالجتها. |
Afin d'éviter l'impasse, nous devrions nous concentrer maintenant sur les options qui suscitent un large appui et qui peuvent donc servir de base pour bâtir un consensus. | UN | وبغية تجنب الوصول إلى طريق مسدود، ينبغي أن نركز الآن على خيارات تحظى بتأييد واسع، ويمكنها بالتالي أن تكون نقطة انطلاق لبناء توافق في الآراء. |
Le travail de numérisation porte maintenant sur les documents de l'Assemblée générale. | UN | ويركز المشروع الآن على وثائق الجمعية العامة. |
La taille de leurs troupeaux fluctue, mais les éleveurs ont, jusqu'à présent, toujours réussi à faire remonter le nombre de têtes après une crise. | UN | وقد تأرجح عدد قطعانهم من الرنة لكن الرعاة لا يزالون قادرين حتى الآن على زيادة عدد رؤوس الرنة بعد كل أزمة. |
Jusqu'à présent, ce programme a concerné les nouveaux cadres nommés au Siège. | UN | وكان البرنامج يركز حتى الآن على القادة المعيَّنين حديثاً في المقر. |
Il incombe désormais à d'autres institutions, et en particulier à l'OCHA, de nous faire connaître leur position à ce sujet. | UN | وقد جاء الدور الآن على الوكالات الأخرى، وبخاصة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، لإطلاعنا على ما لديها من تصورات. |
Le corps judiciaire a également été renforcé et compte aujourd'hui 31 000 juges. | UN | كما تم تعزيز الهيئة القضائية وهي تشتمل الآن على 000 31 قاض. |
L'Assemblée générale va maintenant se prononcer sur le projet de résolution A/58/L.20. | UN | ستصوت الجمعية الآن على مشروع القرار A/58/L.20. |
À cette fin, de nombreux universitaires et activistes se concentrent désormais sur une nouvelle génération de droits, appelés les droits liés au développement. | UN | ولذلك، يركز العديد من الأكاديميين والمدافعين عن الحقوق الآن على جيل جديد من الحقوق يسمى حقوق التنمية. |
À ce jour, des URCE ont été délivrées au titre de 2 657 projets et neuf programmes d'activités. | UN | وقد حصل ما مجموعه 657 2 مشروعاً وتسعة برامج أنشطة حتى الآن على وحدات خفض معتمد. |
Elle note que le pourcentage de femmes dans les programmes de promotion de l'emploi s'est accru et correspond désormais au moins au pourcentage de chômeuses. | UN | وتلاحظ أن نسبة النساء في برامج تعزيز العمالة قد ارتفعت وتساوي الآن على الأقل نسبة العاطلات عن العمل. |
L'accent doit être mis à présent sur la mise en oeuvre complète du Programme aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وينبغي أن يكون التشديد الآن على التنفيذ الكامل لذلك البرنامج على الصُعُد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Nous recevons aussi maintenant de plus en plus d'aide de nos voisins de la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | ونحصل اﻵن على عون متزايد مــن جيراننا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Ils ne les oublieront jamais, mais leurs souffrances - la leur et celle de leurs morts - ont maintenant au moins fait l'objet d'une reconnaissance judiciaire. | UN | ولن ينسوهم قط وإن كانت معاناتهم فضلا عن معاناة موتاهم كذلك قد تم الاعتراف بها الآن على الأقل من الناحية القضائية. |
Il reste maintenant aux pouvoirs locaux de mettre au point les modalités avec l'Office national croate de la radio et de la télévision. | UN | ويتعين اﻵن على السلطات المحلية أن تكمل الترتيبات النهائية مع الهيئة الكرواتية العامة لﻹذاعة والتلفزيون. |
Nos soldats se trouvent actuellement sur le terrain au Timor oriental. | UN | إن جنود نيوزيلندا موجودون اﻵن على أرض تيمور الشرقية. |