ويكيبيديا

    "الأجيال القادمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les générations futures
        
    • des générations futures
        
    • aux générations futures
        
    • les générations à venir
        
    • des générations à venir
        
    • les futures générations
        
    • la postérité
        
    • FGF
        
    • nouvelles générations
        
    • des futures générations
        
    • aux futures générations
        
    • génération suivante
        
    • générations futures d
        
    • générations futures de
        
    • aux générations à venir
        
    Lorsque les gens sont formés, ils veillent à ce que les générations futures le soient également. UN وإذا كان الناس متعلمون، فإنهم سيحرصون على أن تكون الأجيال القادمة متعلمة أيضا.
    La première phrase de la Charte souligne la détermination des Nations Unies de préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN إن أول جملة وردت في الميثاق تنص على تصميم الأمم المتحدة على إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب.
    L'ONU a été créée pour préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN لقد أنشئت الأمم المتحدة من أجل أن تنقذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب.
    La santé et le potentiel économique de celles-ci, qui donnent naissance et soins aux enfants, sont étroitement liés avec ceux des générations futures. UN ولما كنّ هن من يحمل ويرعى الأطفال، فإن صحتهن وإمكاناتهن الاقتصادية لا تنفصم عن صحة وإمكانات الأجيال القادمة.
    Enfin, notre patrimoine commun doit donner lieu à un partage responsable, qui prend en compte l'intérêt des générations futures. UN ويجب علينا في نهاية المطاف أن نتشاطر تراثنا العالمي بروح من المسؤولية، آخذين في الحسبان الأجيال القادمة.
    Pour terminer, nous voulons souligner la responsabilité collective que nous avons de léguer un monde plus sûr aux générations futures. UN أود أن أختم بياني بالتشديد على أننا جميعا نتقاسم مسؤولية توريث الأجيال القادمة عالما أكثر أمنا.
    Résolu à œuvrer pour faire en sorte que les générations présentes prennent pleinement conscience de leurs responsabilités envers les générations futures, et qu'il soit possible de créer un monde meilleur pour les générations présentes et futures, UN وقد عقد العزم على العمل من أجل ضمان توعية الأجيال الحاضرة بمسؤولياتها تجاه الأجيال القادمة توعيةً كاملة، وإيماناً منه بأن من الممكن إقامة عالم أفضل للأجيال الحاضرة والمقبلة على السواء،
    Lorsqu'elles étaient gérées de manière adéquate, les activités minières pouvaient contribuer au développement durable dont les générations futures bénéficieraient également. UN وعندما يدار التعدين بشكل سليم يمكن أن يساهم في التنمية المستدامة، الأمر الذي يعود بالفائدة أيضا على الأجيال القادمة.
    L'ONU est née de la détermination de préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN فتأسيس الأمم المتحدة كان الدافع إليه العزم على إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب.
    Cela témoigne de la détermination de la communauté mondiale à rendre le monde plus pacifique et plus harmonieux pour les générations futures. UN ذلك دليل على التزام المجتمع العالمي بتحقيق عالم أكثر سلاما ووئاما لمصلحة الأجيال القادمة.
    D'autre part, nous insistons fortement sur le fait que nous devons informer les générations futures des conséquences du racisme et des préjugés. UN كما نلح بشدة على الحاجة لتثقيف الأجيال القادمة بآثار العنصرية والتحيز.
    Les OMD représentent les promesses que notre génération doit tenir envers les générations futures. UN والأهداف الإنمائية للألفية هي الوعود التي يجب أن يفي بها جيلنا من أجل الأجيال القادمة.
    Elle définit la durabilité comme la satisfaction des besoins des générations actuelles sans que la capacité des générations futures de satisfaire leurs propres besoins soit compromise. UN وتُعرَّف هذه الرؤية الاستدامة بأنها تلبية احتياجات الجيل الحالي دون الإضرار بقدرة الأجيال القادمة على تلبية احتياجاتها.
    Pour que le développement soit durable, il fallait que le bien-être d'aujourd'hui ne compromette pas celui des générations futures. UN كما أن التنمية المستدامة تعني ضمناً أن رفاه جيل اليوم لا يمكن أن يضر برفاه الأجيال القادمة.
    Qui plus est, son renforcement améliorerait sa pertinence relativement aux besoins actuels et à ceux des générations futures. UN وعلاوة على ذلك، فإن تعزيز تلك المعاهدة سيقوِّي من أهميتها في التصدي لاحتياجات عصرنا واحتياجات الأجيال القادمة.
    L'Assemblée générale doit être le lieu qui inspire et préserve une conduite rigoureuse des affaires dans l'intérêt des générations futures. UN ويتعين أن تكون الجمعية العامة مكان الإلهام حيث يجب الحفاظ على القيادة الثابتة لما فيه خير الأجيال القادمة.
    Il s'agit d'une responsabilité commune qui incombe à ceux d'entre nous qui représentent aujourd'hui des États Membres au nom des générations futures. UN وتشكل هذه المهمة مسؤولية مشتركة تقع على عاتقنا نحن الذين نمثل الدول الأعضاء الآن باسم الأجيال القادمة.
    Elles jouent un rôle capital pour la transmission des traditions aux générations futures. UN وأضاف أنه لا غنى عنهن في عملية نقل التقاليد إلى الأجيال القادمة.
    Aujourd'hui nous dévoilons le portrait qui servira de souvenir pour tout le bien que vous avez fait pour les générations à venir. Open Subtitles سنكشف اليوم النقاب عن صورة والتي ستكون بمثابة تذكار لكل الأعمال الخيرية التي قمت بها لصالح الأجيال القادمة
    Les familles sont essentielles pour l'avenir du monde, et elles sont le berceau des générations à venir. UN فالأسر ضرورية لمستقبل العالم، وهي مهد الأجيال القادمة.
    Aujourd'hui, nous parlons non pas d'espoir pour les futures générations, mais de leur survie même. UN ولا نتحدث اليوم عن أمال الأجيال القادمة بل عن بقائهم ذاته.
    la postérité nous impose de mettre notre sens du devoir à l'épreuve. UN إن الأجيال القادمة تضعنا في اختبار حقيقي لمدى شعورنا بالواجب.
    Pour ce faire, les restrictions juridiques interdisant les retraits du FGF ont été suspendues. UN وعُلّقت القيود القانونية التي يُحظر بموجبها سحب أموال من صندوق الأجيال القادمة لهذا الغرض.
    Le souvenir de ces événements ne s'éteindra jamais et sera transmis aux nouvelles générations. UN وستبقى ذكرى تلك الأحداث حية في القلوب أبدا وستنتقل جذوتها إلى الأجيال القادمة.
    Elle prépare également les filles au rôle qu'elles auront naturellement à jouer dans l'éducation des futures générations. UN كما يؤهل التعليم الفتيات لأداء دورهن الطبيعي في تنشئة الأجيال القادمة.
    J'ai écrit une lettre aux futures générations... et prié famille et collègues d'en faire autant. Open Subtitles لقد كتبت رسالة الى الأجيال القادمة واطلب من عائلتي والعاملين على ان يفعلوا نفس الشيء
    Faisant état de la cérémonie qui venait de se dérouler, il a dit que celleci visait à bien montrer que le monde ne saurait rester indifférent aux besoins de la génération suivante. UN وقال مشيراً إلى الاحتفال بإيقاد القناديل بأنها تشعل تعبيراً عن الوعي التام بأنه لا يمكن للعالم أن يتجاهل احتياجات الأجيال القادمة.
    Seuls le savoir de cette génération et la sensibilisation de la prochaine permettront aux générations futures d'hériter d'un environnement salubre, d'où l'importance de l'éducation. UN فعلى أساس حكمة هذا الجيل ووعي أبنائه يتوقف توريث الأجيال القادمة بيئة سليمة؛ ومن هنا تأتي أهمية التعليم.
    Seule une action collective menée à l'échelle internationale peut permettre aux générations à venir d'avoir un accès satisfaisant à l'eau. UN إن العمل الدولي المشترك هو وحده الذي سيمكن الأجيال القادمة من توفير المصادر الكافية للمياه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد