Ils ont également apporté une aide non alimentaire considérable à ceux qui se sont rendus à Abyei pour participer au référendum unilatéral. | UN | وقدمت هذه الوكالات أيضاً مساعدة كبيرة غير غذائية للأشخاص الذين سافروا إلى أبيي للمشاركة في الاستفتاء القبلي الأحادي. |
Nous restons favorables à un moratoire unilatéral et volontaire sur les essais nucléaires. | UN | ولا نزال ملتزمين بالوقف الاختياري الأحادي والطوعي لتجارب المواد المتفجرة النووية. |
C'est notre devoir, car cette mesure impitoyable et unilatérale a causé des souffrances indicibles au peuple cubain. | UN | وإننا نفعل ذلك لأن ذلك الإجراء المستبد الأحادي الجانب تسبب بمعاناة لا توصف لشعب كوبا. |
Si l'évolution récente de la situation laisse entrevoir un certain assouplissement, d'autres exemples sont venus rappeler une certaine rigidité unilatérale. | UN | ومع أنه كان هناك مؤخراً بعض المؤشرات الإيجابية من المرونة، فقد ظلّ هناك أيضاً ما يُذكِّر بالتشدُّد الأحادي الجانب. |
Ou sont très très rationnels et au-dessus de cette notion archaïque qu'est la monogamie. | Open Subtitles | أو أنّهم عقلانيين للغاية وفوق هذه المفاهيم القديمة من الزواج الأحادي |
En prenant cet engagement unilatéral de ne pas recourir à la force, nous créons pour nous-mêmes une obligation juridique au titre du droit international. | UN | وعلى الفور يصبح التزامنا هذا الأحادي الجانب بعدم استخدام القوّة ملزما لنا قانونا بموجب القانون الدولي. |
L'Inde demeure en outre attachée au maintien d'un moratoire unilatéral et librement accepté sur les essais nucléaires. | UN | ولا تزال الهند ملتزمة بالحفاظ على الوقف الاختياري الأحادي الجانب لتجارب التفجيرات النووية. |
La délégation israélienne devrait expliquer pourquoi elle n'a pas trouvé de coauteurs pour son projet de résolution unilatéral. | UN | وقال إن على وفد إسرائيل أن يبين لِمَ لم يجد من يشارك معه في تقديم مشروع قراره الأحادي الجانب. |
Il estime, par exemple, que le long blocus unilatéral contre Cuba constitue une violation de cette obligation. | UN | وهو يعتقد، على سبيل المثال، بأن الحصار الأحادي الجانب المفروض على كوبا منذ فترة طويلة يشكل انتهاكا لهذا الالتزام. |
Dans le règlement des différends, la diplomatie multilatérale devrait supplanter la voie unilatérale traditionnelle. | UN | وينبغي للدبلوماسية المتعددة الأطراف أن تحل محل المسار الأحادي التقليدي في حل المنازعات. |
Cette mesure unilatérale, notamment dans ses effets extraterritoriaux, est contraire aux principes et aux normes du droit international et contribue à la précarité humanitaire et sociale de la population cubaine. | UN | إن ذلك الإجراء الأحادي الجانب، وبخاصة آثاره التي تتجاوز الحدود الإقليمية، مناقض لمبادئ وقواعد القانون الدولي ويسهم في تهديد الوضع الإنساني والاجتماعي للشعب الكوبي. |
L'Algérie exprime de nouveau sa profonde préoccupation face à la poursuite du blocus économique, commercial et financier imposé de manière unilatérale, depuis près d'un demi-siècle par les États-Unis d'Amérique à Cuba. | UN | الجزائر تود أن تكرر أنها تشعر بعميق القلق من مواصلة الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الأحادي الجانب الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا منذ ما يقرب من نصف قرن. |
Le comportement violent de Pristina a été récompensé par certains, et la déclaration unilatérale d'indépendance en a été le résultat. | UN | فقد كافأ البعض بريشتينا على سلوكها العنيف وكانت نتيجة ذلك إعلان الاستقلال الأحادي الجانب. |
Lily, Jerry a besoin d'apprendre que d'autres styles de vie sont aussi épanouissants que la monogamie, mais maintenant toi et Marshall sont dans un mariage ouvert. | Open Subtitles | ليلي، على جيري أن يعلم أن انماط الحياة الأخرى مثمرة مثل الزواج الأحادي لذلك انت و مارشال الآن يربطكما زواج مفتوح |
Cependant, la monogamie est la forme de mariage de droit commun. | UN | ومع ذلك فإن الزواج الأحادي هو شكل الزواج الوارد في القانون العام. |
Même en système moniste, il est très important de donner plein effet aux dispositions de la Convention au moyen de la législation interne. | UN | وقالت إنه في ظل النظام الأحادي نفسه يكون من المهم جدا تطبيق أحكام الاتفاقية تطبيقا كاملا من خلال التشريعات المحلية. |
La communauté internationale doit passer dès que possible d'une approche fondée sur des interventions unilatérales à une action collective afin de mettre en place le monde humain, habitable et durable auquel tous les pays aspirent. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتجاوز العمل الأحادي الجانب باتجاه العمل الجماعي في أسرع وقت ممكن من أجل إقامة العالم الإنساني والقابل للعيش فيه والمستدام، الذي يطمح إليه كل بلد. |
Le Président s'est opposé à cette prolongation décrétée unilatéralement et a demandé que les membres de l'exécutif et du législatif soient maintenus dans leurs fonctions pendant un an. | UN | واعترض الرئيس على هذا التمديد الأحادي الطرف ودعا إلى تمديد فترة جهازي الحكومة التشريعي والتنفيذي عاماً واحداً. |
Réunion d'experts (à session unique) sur la contribution et l'utilisation effective de ressources extérieures pour le développement. | UN | اجتماع الخبراء الأحادي السنة بشأن مساهمة الموارد الخارجية واستخدامها الفعال من أجل التنمية. |
La transmission de MST dans un couple monogame est mince. | Open Subtitles | تَعْرفُ، حادثة stds في الأزواجِ الأحادي الزواجِ ضعيفونُ. |
Dans le monorail, vers le plus grand bâtiment de la ville. | Open Subtitles | على الخط الأحادي ، توجه أمامك اعلى مبنى في المدينة |
Ainsi, il s'avère que cette loi traite de façon égale les mariages polygames et monogames. | UN | وهكذا، يبدو أن قانون الوراثة يعامل الزواج المتعدد الزوجات والزواج الأحادي على قدم المساواة. |
Au niveau mondial, 43 pays ont retiré l'autorisation de commercialiser les monothérapies orales à base d'artémisinine mais 15 d'entre eux (dont neuf en Afrique) continuent d'autoriser leur commercialisation. | UN | وعلى الصعيد العالمي، سحب 43 بلدا تصريح تسويق أدوية العلاج الأحادي الفموي المكونة أساسا من مادة الأرتيميسينين، ولكن ما زالت هنالك 15 بلدا من البلدان التي تسمح بتسويقها، منها 9 بلدان في أفريقيا. |
La seule autre solution serait d'accepter ce qui revient à des décrets unilatéraux, comme d'aucuns le proposent. | UN | ويتمثل البديل عن ذلك في قبول النهج الأحادي الجانب الذي تقترحه فئة قليلة. |
Les réalités mondiales peuvent encore provoquer un retour au protectionnisme et à l'unilatéralisme économique. | UN | فواقع الأوضاع العالمية يمكن أن يدفع إلى العودة إلى الحمائية والعمل الأحادي الجانب في المجال الاقتصادي. |
Tu peux garder un secret, collègue monochrome ? | Open Subtitles | يمكنك أن تكتم سرّا، يا صديقي الأحادي اللون؟ |
En 1999, Luckey et al. (2002) ont mesuré des concentrations de PBDE (congénères mono à heptaBDE) totales (phases soluble et particulaire) d'environ 6 pg/l dans les eaux de surface du lac Ontario. | UN | وقام Luckey وآخرون (2002) بقياس مجموع تركيزات متجانسات PBDE (المراحل المذابة والجسيمات) (من متجانسات الإيثر الثنائي الفينيل الأحادي البروم إلى السباعي البروم) بما يقرب من 6 بيكروغرام/لتر في المياه السطحية لبحيرة أونتاريو في 1999. |