"الأحادي" - Traduction Arabe en Français

    • unilatéral
        
    • unilatérale
        
    • monogamie
        
    • moniste
        
    • unilatérales
        
    • unilatéralement
        
    • unique
        
    • monogame
        
    • monorail
        
    • monogames
        
    • orales à
        
    • unilatéraux
        
    • unilatéralisme
        
    • monochrome
        
    • mono
        
    Ils ont également apporté une aide non alimentaire considérable à ceux qui se sont rendus à Abyei pour participer au référendum unilatéral. UN وقدمت هذه الوكالات أيضاً مساعدة كبيرة غير غذائية للأشخاص الذين سافروا إلى أبيي للمشاركة في الاستفتاء القبلي الأحادي.
    Nous restons favorables à un moratoire unilatéral et volontaire sur les essais nucléaires. UN ولا نزال ملتزمين بالوقف الاختياري الأحادي والطوعي لتجارب المواد المتفجرة النووية.
    C'est notre devoir, car cette mesure impitoyable et unilatérale a causé des souffrances indicibles au peuple cubain. UN وإننا نفعل ذلك لأن ذلك الإجراء المستبد الأحادي الجانب تسبب بمعاناة لا توصف لشعب كوبا.
    Si l'évolution récente de la situation laisse entrevoir un certain assouplissement, d'autres exemples sont venus rappeler une certaine rigidité unilatérale. UN ومع أنه كان هناك مؤخراً بعض المؤشرات الإيجابية من المرونة، فقد ظلّ هناك أيضاً ما يُذكِّر بالتشدُّد الأحادي الجانب.
    Ou sont très très rationnels et au-dessus de cette notion archaïque qu'est la monogamie. Open Subtitles أو أنّهم عقلانيين للغاية وفوق هذه المفاهيم القديمة من الزواج الأحادي
    En prenant cet engagement unilatéral de ne pas recourir à la force, nous créons pour nous-mêmes une obligation juridique au titre du droit international. UN وعلى الفور يصبح التزامنا هذا الأحادي الجانب بعدم استخدام القوّة ملزما لنا قانونا بموجب القانون الدولي.
    L'Inde demeure en outre attachée au maintien d'un moratoire unilatéral et librement accepté sur les essais nucléaires. UN ولا تزال الهند ملتزمة بالحفاظ على الوقف الاختياري الأحادي الجانب لتجارب التفجيرات النووية.
    La délégation israélienne devrait expliquer pourquoi elle n'a pas trouvé de coauteurs pour son projet de résolution unilatéral. UN وقال إن على وفد إسرائيل أن يبين لِمَ لم يجد من يشارك معه في تقديم مشروع قراره الأحادي الجانب.
    Il estime, par exemple, que le long blocus unilatéral contre Cuba constitue une violation de cette obligation. UN وهو يعتقد، على سبيل المثال، بأن الحصار الأحادي الجانب المفروض على كوبا منذ فترة طويلة يشكل انتهاكا لهذا الالتزام.
    Dans le règlement des différends, la diplomatie multilatérale devrait supplanter la voie unilatérale traditionnelle. UN وينبغي للدبلوماسية المتعددة الأطراف أن تحل محل المسار الأحادي التقليدي في حل المنازعات.
    Cette mesure unilatérale, notamment dans ses effets extraterritoriaux, est contraire aux principes et aux normes du droit international et contribue à la précarité humanitaire et sociale de la population cubaine. UN إن ذلك الإجراء الأحادي الجانب، وبخاصة آثاره التي تتجاوز الحدود الإقليمية، مناقض لمبادئ وقواعد القانون الدولي ويسهم في تهديد الوضع الإنساني والاجتماعي للشعب الكوبي.
    L'Algérie exprime de nouveau sa profonde préoccupation face à la poursuite du blocus économique, commercial et financier imposé de manière unilatérale, depuis près d'un demi-siècle par les États-Unis d'Amérique à Cuba. UN الجزائر تود أن تكرر أنها تشعر بعميق القلق من مواصلة الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الأحادي الجانب الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا منذ ما يقرب من نصف قرن.
    Le comportement violent de Pristina a été récompensé par certains, et la déclaration unilatérale d'indépendance en a été le résultat. UN فقد كافأ البعض بريشتينا على سلوكها العنيف وكانت نتيجة ذلك إعلان الاستقلال الأحادي الجانب.
    Lily, Jerry a besoin d'apprendre que d'autres styles de vie sont aussi épanouissants que la monogamie, mais maintenant toi et Marshall sont dans un mariage ouvert. Open Subtitles ليلي، على جيري أن يعلم أن انماط الحياة الأخرى مثمرة مثل الزواج الأحادي لذلك انت و مارشال الآن يربطكما زواج مفتوح
    Cependant, la monogamie est la forme de mariage de droit commun. UN ومع ذلك فإن الزواج الأحادي هو شكل الزواج الوارد في القانون العام.
    Même en système moniste, il est très important de donner plein effet aux dispositions de la Convention au moyen de la législation interne. UN وقالت إنه في ظل النظام الأحادي نفسه يكون من المهم جدا تطبيق أحكام الاتفاقية تطبيقا كاملا من خلال التشريعات المحلية.
    La communauté internationale doit passer dès que possible d'une approche fondée sur des interventions unilatérales à une action collective afin de mettre en place le monde humain, habitable et durable auquel tous les pays aspirent. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتجاوز العمل الأحادي الجانب باتجاه العمل الجماعي في أسرع وقت ممكن من أجل إقامة العالم الإنساني والقابل للعيش فيه والمستدام، الذي يطمح إليه كل بلد.
    Le Président s'est opposé à cette prolongation décrétée unilatéralement et a demandé que les membres de l'exécutif et du législatif soient maintenus dans leurs fonctions pendant un an. UN واعترض الرئيس على هذا التمديد الأحادي الطرف ودعا إلى تمديد فترة جهازي الحكومة التشريعي والتنفيذي عاماً واحداً.
    Réunion d'experts (à session unique) sur la contribution et l'utilisation effective de ressources extérieures pour le développement. UN اجتماع الخبراء الأحادي السنة بشأن مساهمة الموارد الخارجية واستخدامها الفعال من أجل التنمية.
    La transmission de MST dans un couple monogame est mince. Open Subtitles تَعْرفُ، حادثة stds في الأزواجِ الأحادي الزواجِ ضعيفونُ.
    Dans le monorail, vers le plus grand bâtiment de la ville. Open Subtitles على الخط الأحادي ، توجه أمامك اعلى مبنى في المدينة
    Ainsi, il s'avère que cette loi traite de façon égale les mariages polygames et monogames. UN وهكذا، يبدو أن قانون الوراثة يعامل الزواج المتعدد الزوجات والزواج الأحادي على قدم المساواة.
    Au niveau mondial, 43 pays ont retiré l'autorisation de commercialiser les monothérapies orales à base d'artémisinine mais 15 d'entre eux (dont neuf en Afrique) continuent d'autoriser leur commercialisation. UN وعلى الصعيد العالمي، سحب 43 بلدا تصريح تسويق أدوية العلاج الأحادي الفموي المكونة أساسا من مادة الأرتيميسينين، ولكن ما زالت هنالك 15 بلدا من البلدان التي تسمح بتسويقها، منها 9 بلدان في أفريقيا.
    La seule autre solution serait d'accepter ce qui revient à des décrets unilatéraux, comme d'aucuns le proposent. UN ويتمثل البديل عن ذلك في قبول النهج الأحادي الجانب الذي تقترحه فئة قليلة.
    Les réalités mondiales peuvent encore provoquer un retour au protectionnisme et à l'unilatéralisme économique. UN فواقع الأوضاع العالمية يمكن أن يدفع إلى العودة إلى الحمائية والعمل الأحادي الجانب في المجال الاقتصادي.
    Tu peux garder un secret, collègue monochrome ? Open Subtitles يمكنك أن تكتم سرّا، يا صديقي الأحادي اللون؟
    En 1999, Luckey et al. (2002) ont mesuré des concentrations de PBDE (congénères mono à heptaBDE) totales (phases soluble et particulaire) d'environ 6 pg/l dans les eaux de surface du lac Ontario. UN وقام Luckey وآخرون (2002) بقياس مجموع تركيزات متجانسات PBDE (المراحل المذابة والجسيمات) (من متجانسات الإيثر الثنائي الفينيل الأحادي البروم إلى السباعي البروم) بما يقرب من 6 بيكروغرام/لتر في المياه السطحية لبحيرة أونتاريو في 1999.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus