Sont considérés comme survivants: la veuve, le veuf invalide et les orphelins à la charge du défunt ou de la défunte. | UN | ويعد ضمن الباقين على قيد الحياة كل من الأرملة والأرمل والأيتام الذي كان يتكفل بهم الشخص المتوفى. |
La pension est versée directement à la veuve même si elle se remarie et aux enfants jusqu'à leur majorité. | UN | ويدفع المعاش التقاعدي مباشرة إلى الأرملة حتى بعد زواجها مرة ثانية وإلى الأطفال حتى بلوغهم سن الرشد. |
Tu veux savoir pourquoi la veuve témoigne pour Blowtorch ? | Open Subtitles | أتريد أن تعرف لماذا شهدت الأرملة لصالح بلوتورش؟ |
Il regrette également que la loi sur le droit des successions soit discriminatoire à l'égard des veuves en ce qui concerne les droits de propriété. | UN | كما تأسف لتمييز قانون التركات بين الأرملة والأرمل فيما يتعلق بنصيب كل منهما في الممتلكات. |
1) Les veuves avec enfants à charge, laissées sans ressources après le décès de leur conjoint; | UN | الأرملة التي تعول أطفالاً وتوفي زوجها وليس لها عائل؛ |
Donc, vous me dîtes que Calista Raines est une sorte de veuve noire ? | Open Subtitles | لذلك، وأنت تقول لي كاليستا رينز هو نوع من الأرملة السوداء؟ |
Ils n'apprécient pas qu'on ait pris les terres de la veuve. | Open Subtitles | إنهم لا يحبون فكرة استيلاءنا على حقول نفط الأرملة. |
On dirait que ce bâtard demande une compensation pour faire traverser la rivière à cette veuve. | Open Subtitles | يبدو أن هذا الوغد يطلب تعويضًا من المرأة الأرملة لمساعدتها على عبور النهر |
Amène notre veuve par ici, elle va se sentir seule. | Open Subtitles | احضر تلك الأرملة بجانبنا حتي لا تشعر بالوحدة |
Tu sais, tu peux arrêter de dire qu t'es veuve. | Open Subtitles | أتعلمين؟ يمكنك الكفّ عن تمثيلية الأرملة الحزينة تلك |
Si son mari avait signé les papiers d'annulation, elle n'aurait rien du tout et là, c'est une riche veuve. | Open Subtitles | أتعلم لو أن زوجها وقع البطلان فلن تحصل على أي شيء والآن هي الأرملة الثرية |
Vous sembliez un peu embêté de parler avec cette veuve. | Open Subtitles | بدوت منزعجاً عندما كنت تتحدث إلى تلك الأرملة |
J'ai vu cette veuve, dévastée d'avoir perdu l'être qu'elle chérit le plus au monde. | Open Subtitles | ورأيتُ هذه الأرملة وقد كانت حزينة لقد فقدت الشخص الذي تحبه |
De même, les rites auxquels la veuve est soumise pendant le deuil, particulièrement par les femmes issues de la belle famille sont tolérés. | UN | وبالمثل، هناك تسامح مع المراسم التي تخضع لها الأرملة خلال الحداد، لا سيما من جانب النساء اللواتي ينتمين لأسرة الزوج. |
L'article 24 qui privait une veuve du droit de conserver les biens de son défunt mari dont elle a hérité en cas de remariage a été abrogé. | UN | وقد ألغيت المادة 24 من ذلك القانون التي كانت تحرم الأرملة من الحق في أن ترث ممتلكات زوجها بعد زواجها مجددا. |
La veuve ne devient pas autre chose qu'une esclave pour le reste de la famille, en particulier dans les mariages polygames. | UN | إذ تصبح الأرملة في مكانة لا تزيد كثيرا عن كونها عبدا لبقية أفراد الأسرة، وخاصة في الأسر المعيشية متعددة الزوجات. |
Elles proposent des prêts aux femmes et notamment aux veuves. | UN | وتقدم هذه المصارف القروض للمرأة، وخاصة الأرملة. |
Par ailleurs, les veuves sont souvent victimes de violence perpétrée au nom de coutumes et traditions néfastes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأرملة تتعرض للعنف في أغلب الأحيان بسبب العادات والتقاليد غير المقبولة. |
Malheureusement dans de nombreuses régions, les veuves sont considérées comme un héritage et forcées d'épouser un parent proche de leur feu mari. | UN | وللأسف أن الأرملة في بعض المناطق تصبح نوعاً من الإرث وترغم على الزواج من أحد أقرباء الزوج المتوفى. |
Je remercie Dieu seul que la douairière est pas là pour en témoigner. | Open Subtitles | أشكر الرب لأن الأرملة ليست هنا لتشهد ذلك |
Cette condition reflète bien la conviction que la femme n'a aucun rôle à jouer en dehors du mariage, la veuve se définissant par rapport à l'épouse. | UN | ويجسد هذا الموقف بشكل واضح الاعتقاد بأن المرأة ليس لها أي دور خارج الزواج، حيث يتحدد وضع الأرملة بمقارنتها بوضع الزوجة. |
Sinon, qu'envisage l'État partie pour supprimer les obstacles qui permettent aux rites de veuvage de compromettre les droits de succession des veuves? | UN | وإن لم يكن الأمر كذلك، ما هي خطط الدولة الطرف لإزالة أي عقبات تتيح لطقوس الترمل أن تعرّض للخطر حقوق الأرملة في الميراث. |
:: Le lévirat et le sororat | UN | :: زواج الأرملة من أخ زوجها وزواج الأرمل من أخت زوجته |
L’Assemblée a aussi approuvé l’élimination de la disposition des Statuts de la Caisse selon laquelle la prestation de conjoint survivant cessait d’être versée si ce conjoint survivant se remariait. | UN | ٢٢ - ووافقت الجمعية العامة أيضا على إلغاء حكم النظام اﻷساسي للصندوق الذي يقتضي إنهاء استحقاق المعاش التقاعدي للزوج الباقي على قيد الحياة عند تزوج اﻷرملة أو اﻷرمل ثانية. |
4. En cas de nouveau mariage, le conjoint survivant perd le droit à la pension. | UN | ٤ - ينقطع معاش الترمل عن اﻷرمل/اﻷرملة بالزواج مرة ثانية. |