ويكيبيديا

    "الأزمة الاقتصادية العالمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la crise économique mondiale
        
    • la crise économique internationale
        
    • de crise économique mondiale
        
    • actuelle crise économique mondiale
        
    • une crise économique mondiale
        
    • la crise financière mondiale
        
    • la crise mondiale
        
    • crise économique globale
        
    • global economic crisis
        
    • crises économiques mondiales
        
    • récente crise économique mondiale
        
    • crise économique mondiale a
        
    la crise économique mondiale, qui a débuté en 2008, a également touché notre pays dont l'activité économique a fléchi cette même année. UN إن الأزمة الاقتصادية العالمية التي بدأت في عام 2008 ضربت بلدنا أيضا، فدخل في كساد في أواخر هذا العام.
    Tout indique que les conséquences de la crise économique mondiale ont maintenant commencé à toucher l'économie réelle du Belize. UN كل المؤشرات تدل على أن توابع الأزمة الاقتصادية العالمية بدأت الآن في التأثير على اقتصاد بليز الحقيقي.
    Ce sont justement les pays développés qui sont censés faire tout ce qui est en leur pouvoir pour surmonter la crise économique mondiale. UN والبلدان المتقدمة النمو بالضبط هي المتوقع منها أن تبذل كل ما في وسعها للتغلب على الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Cependant, la crise économique mondiale met en péril de telles initiatives. UN على أن الأزمة الاقتصادية العالمية تُعرِض هذه المبادرات للخطر.
    Telles ont été les formes que la crise économique mondiale a prises dans les petites économies vulnérables des Caraïbes. UN بهذه الكيفية تجلت مظاهر الأزمة الاقتصادية العالمية في الاقتصادات الصغيرة الضعيفة في منطقة البحر الكاريبي.
    Certaines délégations ont prié le PNUD de commencer à adapter et à réorienter ses plans compte tenu de la crise économique mondiale. UN وطلبت بعض الوفود إلى البرنامج أن يبدأ في إعادة تكييف خططه وإعادة ترتيبها في ظروف الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Il fallait également éviter que la crise économique mondiale ne devienne une grave menace sur le plan humanitaire et celui de la sécurité. UN ونشأت الحاجة أيضا إلى الحيلولة دون أن تصبح الأزمة الاقتصادية العالمية خطرا إنسانيا وأمنيا قد يتخذ أبعادا ضخمة.
    Dans la course pour 2015, de nombreux pays en développement accusaient déjà du retard avant même que ne frappe la crise économique mondiale. UN وفي السباق إلى عام 2015، هناك العديد من البلدان النامية التي كانت متأخرة حتى قبل الأزمة الاقتصادية العالمية.
    la crise économique mondiale a exacerbé la pénurie de ressources financières et menace de réduire encore le soutien fourni à ces États. UN وقد زادت الأزمة الاقتصادية العالمية من انعدام الموارد المالية، وتهدد بمزيد من التقليص للدعم المقدم إلى هذه الدول.
    Les faiblesses fondamentales du système financier international ont joué un rôle déterminant dans la crise économique mondiale en cours. UN قامت أوجه الضعف الرئيسية في النظام المالي الدولي بدور رئيسي في الأزمة الاقتصادية العالمية الجارية.
    Cette situation avait été exacerbée par la crise économique mondiale actuelle. UN وتفاقم هذا الوضع أكثر جراء الأزمة الاقتصادية العالمية السائدة.
    Néanmoins, la crise économique mondiale compromet les progrès accomplis pour améliorer la situation des femmes dans le monde du travail. UN على أنه ذكر أن الأزمة الاقتصادية العالمية قد أخذت تقوض التقدم الذي تم إحرازه نحو تحسين وضع المرأة في عالم العمل.
    Par ailleurs, on peut s'inquiéter de la viabilité des flux d'aide actuels compte tenu de la crise économique mondiale récente. UN وفي الوقت نفسه، هناك مخاوف حول استمرارية تدفقات المساعدة الحالية بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة.
    Selon les chiffres officiels, le chômage évolue aux alentours des 7 % et montre une tendance à la hausse du fait de la crise économique mondiale. UN ووفقاً للأرقام الرسمية، تبلغ معدلات البطالة 7 في المائة وتتجه نحو الصعود بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Toutefois, la crise économique mondiale est un obstacle à la réalisation des objectifs de développement des Nations Unies. UN ومع ذلك، تشكِّل الأزمة الاقتصادية العالمية خطراً أمام تحقيق الأهداف الواردة في خطة الأمم المتحدة للتنمية.
    Les jeunes des pays en développement ont été particulièrement touchés par la crise économique mondiale. UN وكان الشباب في البلدان النامية على وجه الخصوص الأكثر تضررا من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    la crise économique mondiale actuelle ne fait qu'accroître les obstacles pour les pays à faible revenu. UN وتُزيد الأزمة الاقتصادية العالمية من العقبات التي تواجه البلدان المنخفضة الدخل.
    L'un d'entre eux est la crise économique mondiale actuelle. UN ويتمثل أحد هذه المشاكل في الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    Cependant, de nombreuses mesures envisagées dans le cadre de la stratégie et du plan d'action n'ont pu être mises en œuvre en 2010 du fait de la crise économique internationale. UN غير أن عددا كبيرا من التدابير المتوخاة في الاستراتيجية لم تنفذ بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Les programmes économiques s'adressant aux femmes dans ces domaines sont encore plus essentiels en période de crise économique mondiale. UN 25 - وتكتسب البرامج الاقتصادية التي تستهدف المرأة في هذه المجالات أهمية أكبر خلال الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Ces contraintes sont aggravées par la forte instabilité des marchés de l'énergie, ce à quoi s'ajoute l'impact de l'actuelle crise économique mondiale. UN وتشتد وطأة هذه التحديات جراء التقلب الشديد في اتجاهات سوق الطاقة، وتزداد تعقيداً نتيجة تأثيرات الأزمة الاقتصادية العالمية المستمرة.
    L'histoire montre que seule la solidarité et des efforts conjoints peuvent permettre de surmonter une crise économique mondiale. UN ويبين التاريخ أنه يمكن التغلب على الأزمة الاقتصادية العالمية بالتضامن وتضافر الجهود.
    Le chômage des jeunes n’en est pas moins devenu un problème majeur dans les pays plus riches, notamment depuis la crise financière mondiale de 2008, ce qui explique l’intérêt des gouvernements de ces pays pour la question. UN وأصبحت بطالة الشباب مسألة جسيمة في بلدان أكثر ثراء أيضا، لا سيما منذ وقوع الأزمة الاقتصادية العالمية في عام 2008، ما يؤكد الأولوية التي توليها الحكومات لهذه المسألة.
    34. Parallèlement, le monde entier se rend compte qu'il est urgent de régler la crise mondiale actuelle. UN 34 - وأضاف قائلا إن العالم كله يدرك في نفس الوقت أن الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية يجب التصدي لها على نحو مستعجل.
    La crise économique globale a été décrite comme ayant un effet ricochet à travers le monde, après son incidence initiale sur les pays développés. UN توصف الأزمة الاقتصادية العالمية بأن لها أصداء في جميع أنحاء العالم بعد أن تركت آثارها الأولية في البلدان المتقدمة النمو.
    Responding to the Challenges Posed by the global economic crisis to Debt and Development Finance (2009). UN التصدي للتحديات التي تثيرها الأزمة الاقتصادية العالمية في مجال الديون وتمويل التنمية (2009).
    43. L'Assemblée générale a adopté la résolution A/RES/66/184, dans laquelle elle se félicitait des progrès constants réalisés dans le secteur des TIC, mais a jugé préoccupante la persistance de la fracture numérique et les effets préjudiciables potentiels des crises économiques mondiales sur l'investissement réalisé dans les TIC et la diffusion de ces technologies. UN 43- اعتمدت الجمعية العامة القرار A/RES/66/184 الذي رحبت فيه بالتقدم المستمر في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ولكنها أعربت عن القلق إزاء استمرار الفجوة الرقمية وإزاء الأثر السلبي الذي يحتمل أن تخلفه الأزمة الاقتصادية العالمية على الاستثمارات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وعلى نشر هذه التكنولوجيا.
    La stabilité et le bien-être du monde ont été menacés par la récente crise économique mondiale. UN ولقد تعرض استقرار العالم ورفاهه للخطر من جراء الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد