ويكيبيديا

    "الأساس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • base
        
    • référence
        
    • fondement
        
    • les bases
        
    • essentiellement
        
    • limites de
        
    • les fondements
        
    • principalement
        
    • titre
        
    • motif
        
    • cadre
        
    • angulaire
        
    • départ
        
    • gros
        
    • conditions
        
    L'étude devrait servir de base à l'élaboration d'une politique générale de la concurrence et de la nouvelle loi. UN وينبغي أن تشكل الدراسة الأساس الذي يقوم عليه إعداد سياسة شاملة بشأن المنافسة وفي خاتمة المطاف إعداد القانون الجديد.
    Les chiffres sont cumulatifs et comprennent les chiffres de base. UN وهذه الأرقام تراكمية، بما في ذلك خط الأساس.
    Le projet de budget précise la base sur laquelle les dépenses ont été calculées. UN تتضمن الميزانية المقترحة الأساس الذي تستند إليه مقترحات الاحتياجات من الموارد
    référence 2009 : 203 partenaires divers contribuent à la formulation de politiques d'urbanisation durable UN خط الأساس لعام 2009: 203 شركاء مختلفين يساهمون في صياغة سياسات التحضر المستدام
    référence 2009 : 19 pays favorisent la planification, la gestion et la gouvernance urbaines intégrales UN خط الأساس لعام 2009: 19 بلداً تشجع التخطيط الحضري المستدام والإدارة والحكم
    Le fondement juridique de ces arguments doit être examiné avec soin en tant que question touchant l'interprétation des traités. UN وأخيراً ذكرت أن الأساس القانوني لمثل هذه المقولات ينبغي تدارسه بدقة بوصفه مسألة من مسائل تفسير المعاهدات.
    ٍÉtablir les bases de l'IED dans les infrastructures UN وضع الأساس للاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية
    Les allocations des MCARB forment la base financière de la programmation du PNUD sur le terrain. UN وتشكل أهداف تخصيص الموارد الأساس المالي للحضور البرنامجي للبرنامج الإنمائي على أرض الواقع.
    Les États doivent protéger la famille et lui permettre de fonctionner comme le fondement de base de la société. UN أما الدول فهي بحاجة إلى حماية الأسرة وتمكينها من أداء دورها باعتبارها الأساس المحوري للمجتمع.
    Or, comme quelques rapports seulement ont été reçus, cette base de référence n'a été constituée que pour 20 % des sous-régions. UN ولكن نظراً إلى ورود بضعة تقارير فقط، تحددت خطوط الأساس لنسبة 20 في المائة فقط من الأقاليم الفرعية.
    Vu la conjoncture des taux d'intérêt, ces glissements de points de base n'ont toutefois qu'une valeur indicative : UN بيد أنه بالنظر إلى الظروف الراهنة لسعر الفائدة، ينبغي اعتبار التحولات في نقاط الأساس بأنها مقدمة على سبيل الإيضاح.
    Si l'absence dure plus d'un mois, cette base de calcul est modifiée chaque mois en fonction des augmentations de salaire. UN ويجري توفيق هذا الأساس كل شهر مع الزيادات في الأجر إذا استمر الغياب المؤقت عن العمل أكثر من شهر.
    Elles fourniront également la base de la formation du personnel sur la parité entre les sexes et les droits fondamentaux des femmes en 1999. UN كما أنها ستوفر الأساس لتدريب الموظفين على المنظور الذي يراعي نوع الجنس وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة خلال عام 1999.
    En moyenne, les études de référence réalisées par Yuzhmorgeologiya ont été classées E. VI. Recommandation UN وعموما، حصلت دراسات خط الأساس التي أجرتها مؤسسة يوجمورجيولوجيا على درجة هاء.
    Valeur de référence à l'ONU : 6 mois UN خط الأساس المعتمد من الأمم المتحدة: ستة أشهر
    Source: Enquête de référence sur la justice au Malawi, 2011. UN المصدر: استقصاء خط الأساس للعدالة في ملاوي، 2011.
    Elle avait également été la seule à produire du bromure de méthyle, mais cette production était restée inférieure à 20 % de son niveau de référence. UN وكانت الصين أيضاً الطرف الوحيد الذي يُنتج بروميد الميثيل، رغم أن مستويات الإنتاج ظلّت دون خط الأساس بنسبة 20 في المائة.
    Il espère que les délibérations de la Commission aideront à poser les bases de leur solution. UN وأضاف أن من المؤكد أن مداولات اللجنة سترسي الأساس للتغلب على هذه التحديات.
    Les titres qui peuvent entraîner une concentration du risque de crédit sont essentiellement les obligations et les instruments du marché monétaire. UN والأصول المالية التي قد تعرّض الصندوق لمخاطر ائتمانية شديدة تتألف في الأساس من السندات وأدوات أسواق المال.
    Les limites de ces zones sont mesurées à partir des lignes de base qui s'étendent le long du littoral. UN وتقاس حدود هذه المناطق من خطوط الأساس الممتدة بطول الساحل.
    Une fois la paix établie, nous devons poser les fondements qui en assureront la durée. UN وبمجرد إرساء أسس السلم، علينا أن نرسـى أيضا الأساس اللازم لإدامة السلم.
    La suite du dialogue devrait se dérouler principalement sous forme de commentaires écrits sur les projets d'article adoptés en première lecture. UN وينبغي لأي حوار آخر أن يتخذ في الأساس شكل تعليقات خطية على مشاريع المواد المعتمدة في القراءة الأولى.
    Plusieurs programmes d'assistance sociale ciblée, présentés précédemment au titre de l'article 9 contribuent à protéger la famille entendue dans ce sens. UN ويسهم عدد من مخططات المساعدة الاجتماعية المستهدفة، الوارد ذكرها في إطار المادة 9 أعلاه، في حماية الأسرة على هذا الأساس.
    La Cour suprême a conclu à une violation du droit des auteurs à l'égalité pour ce motif. UN وقد رأت المحكمة العليا أن هناك انتهاكاً لحق أصحاب البلاغ في المساواة على هذا الأساس.
    Les Parties devraient aussi expliquer la raison d'être de ces mesures dans le cadre de leur communication nationale. UN كما ينبغي للأطراف أن تبين الأساس المنطقي التي تستند إليه هذه الإجراءات في سياق بلاغاتها الوطنية.
    Le TNP est la pierre angulaire du régime de la non-prolifération nucléaire et constitue une base essentielle pour la poursuite du désarmement nucléaire. UN فالمعاهدة هي حجر الزاوية في نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، فضلا عن الأساس الرئيسي للسعي لنزع السلاح النووي.
    Ils constituent aussi le point de départ pour une réduction durable de la pauvreté. UN وهي تشكل أيضاً الأساس للجهود المطّردة الرامية إلى الحد من الفقر.
    Si nous ne revenons pas avec quelque chose, c'est en gros un aller simple. Open Subtitles ،اذا لم نعد بأي شيء ستكون رحلة ذهاب فقط من الأساس
    Nous avons fixé les conditions et les garanties qui ont ouvert le marché turkmène aux entreprises et aux investisseurs étrangers. UN وقد وضعنا بالفعل اﻷساس والضمانات التي فتحت سوق تركمانستان أمام المستثمرين اﻷجانب والمشاريع اﻷجنبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد