ويكيبيديا

    "الأشغال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des travaux
        
    • les travaux
        
    • de travaux
        
    • travail
        
    • travaux publics
        
    • des ouvrages
        
    • travaux de génie
        
    • aux travaux
        
    • travaux d'intérêt
        
    • emplois
        
    • ouvrage
        
    • chantier
        
    • tâches
        
    • travaux prévus
        
    • chantiers
        
    Le Ministère des travaux publics a entretenu certaines des routes que la MINUL avait prévu de maintenir en état. UN وقامت وزارة الأشغال العامة بصيانة بعض الطرق التي كان من المقرر أن تقوم البعثة بصيانتها
    Son Excellence M. Henrique Cossa, Vice-Ministre des travaux publics et du logement du Mozambique UN معالي السيد إنريكه كوسّا، نائب وزير الأشغال العامة والإسكان في موزامبيق
    Son Excellence M. Henrique Cossa, Vice-Ministre des travaux publics et du logement du Mozambique UN معالي السيد إنريكه كوسّا، نائب وزير الأشغال العامة والإسكان في موزامبيق
    Toutefois, les avantages économiques découlant des emplois ainsi créés prendront fin lorsque les travaux seront terminés. UN إلا إن الفوائد الاقتصادية للزيادة في فرص العمل ستنتهي مع اكتمال هذه الأشغال.
    Toutes ces catégories de travaux sont soumises à un taux d'amortissement approprié. UN وبالنسبة لكل فئة من فئات الأشغال يطبق عامل مناسب لتناقص القيمة.
    DDPI déclare être le successeur légal d'un soustraitant qui exécutait des travaux en vertu de ce contrat et qui a entretemps fait faillite. UN وتذكر الشركة أنها الخلف القانوني لمتعاقد من الباطن أنجز الأشغال المشمولة بالعقد، وهو متعاقد من الباطن قد أفلس بعد ذلك.
    Après vérification conjointe de ces allégations, l'Indonésie a accepté de détruire la partie des travaux de génie située à Mota'ain. UN وفي أعقاب التحقق المشترك من هذه التقارير، وافق الجانب الإندونيسي على هدم الجزء الواقع في موتاإين من الأشغال الهندسية.
    Le ministère des travaux publics a élaboré une norme spéciale pour venir en aide aux handicapés. UN ووضعت وزارة الأشغال العامة معيارا خاصا لخدمة المعوقين، يتضمن شروطا بأن تكون للمباني العالية مصاعد وسلالم خاصة.
    En outre, les appels d'offre publics dans le secteur des travaux et des services publics doivent obligatoirement comporter des prescriptions relatives à la suppression des obstacles physiques. UN وعلاوة على ذلك، فإن اشتراطات الخلو من الحواجز إلزاميةٌ في المزادات الحكومية المتعلقة بجميع الأشغال العامة أو الخدمات.
    iv) Le Ministère des travaux publics, des transports, du logement et de l'urbanisme; UN وزارة الأشغال العامة والنقل والإسكان والتنمية الحضرية؛
    L'UNOPS a collaboré avec le Ministère haïtien des travaux publics, des transports et des communications au renforcement des capacités et à l'exécution du projet. UN وعمل المكتب في كنف وزارة الأشغال العامة والنقل والاتصالات في هايتي لبناء القدرات والمساعدة على تنفيذ المشروع.
    :: M. Abdirashid Khalif, Ministre des travaux publics et de la construction UN :: السيد عبد الرشيد خليف، وزير الأشغال العامة وإعادة البناء
    Les plus importants des travaux d'intérêt public traditionnellement effectués concernent Bounty Bay et l'entretien des bateaux ou des routes publics. UN وتتعلق أهم واجبات الأشغال العامة التقليدية بخليج باونتـي وبصيانة القوارب العامة وإصلاح الطرق.
    Ces mesures reposent principalement sur le recyclage et la reconversion professionnelle, la création de nouveaux emplois et le développement du système des travaux publics, tenant compte de l'aspect de genre. UN واعتمدت هذه التدابير اعتمادا كبيرا على التدريب المهني وإعادة التدريب المهني، وإيجاد الوظائف وتطوير نظام الأشغال العامة، الذي تعين عليه أن يأخذ في الحسبان البعد الجنساني.
    En conséquence, les travaux prévus sont invariablement reportés jusqu'à l'exercice suivant. UN ونتيجة لذلك، فدائما ما يتأخر إنجاز الأشغال المقترحة حتى السنة المالية التالية.
    Celuici n'indique pas clairement quand les travaux pour lesquels China State réclame une indemnité ont été effectués. UN ولا يتضح من مجرد الاستناد إلى الشهادة متى أُنجزت الأشغال التي تلتمس الشركة التعويض عنها.
    Ce montant couvrait les travaux à exécuter pendant les trois premières années du contrat. UN ويغطي هذا المبلغ الأشغال الواجب تنفيذها خلال السنوات الثلاث الأولى للعقد.
    Les peines ont été intégrées sous la peine la plus sévère, c'est-à-dire l'emprisonnement à perpétuité accompagné de travaux forcés. UN وأُدمجت العقوبتان الصادرتان بحقه في عقوبة واحدة هي الأشد صرامة، ألا وهي السجن مدى الحياة مع الأشغال الشاقة.
    En plus, les détenus ne peuvent pas être soumis à la torture, à de mauvais traitements, au harcèlement, au travail forcé ou à un traitement dégradant. UN وإضافة إلى ذلك، لا يمكن تعريض المحتجزين للتعذيب أو المعاملة السيئة أو التحرش أو الأشغال الشاقة أو المعاملة المهينة.
    La Direction des ouvrages militaires a ensuite étendu l'objet du projet casernes, augmentant, de ce fait, la valeur du contrat. UN وقامت مديرية الأشغال العسكرية بتوسيع نطاق مشروع الثكنات حينذاك، مما أدى إلى زيادة قيمة العقد.
    Le village de Jaloud doit également faire face à une autre agression liée aux travaux entrepris par les colons en vue d'édifier de nouvelles constructions illégales afin d'étendre la colonie de Shavot Ravel, construite illégalement sur le territoire de Jaloud. UN وتواجه قرية جالود أيضا عدوانا إضافيا يتمثل في الأشغال التي قام بها المستوطنون مؤخرا لتشييد مبنى غير قانوني جديد من أجل توسيع مستوطنة ' ' شافوت راحيل`` التي أقيمت بشكل غير قانوني على أراضي قرية جالود.
    Ces travaux peuvent être effectués soit par une entreprise générale qui effectue l'ensemble des travaux de construction pour le compte du maître de l'ouvrage ou pour son propre compte; soit par des sous-traitants spécialisés qui se chargent de certains éléments de l'ouvrage. UN ويمكن إنجاز هذه الأشغال إما على يد مقاولين عموميين يتولون أشغال التشييد بأكملها لحساب صاحب المشروع أو لحسابهم الخاص؛ أو بالتعاقد من الباطن مع متعاقدين متخصصين لإنجاز أجزاء من العمل.
    À chaque fin de chantier, on en commencera un autre dans le même Programme. UN وبمجرد إتمام إحدى الأشغال العامة تُستبدل بأخرى في إطار نفس البرنامج.
    Certaines catégories de personnes, comme les personnes âgées et les étudiants, sont exemptées de ces tâches, mais doivent, en contrepartie, acquitter une somme d'argent. UN وهناك بعض الفئات المعفاة من أداء هذه الأشغال كالمسنين والطلاب، ولكن يتعين عليهم أداء مبلغ من المال في المقابل.
    L’expérience a montré que les mesures prises par les pays d’Asie de l’Est pour atténuer la crise, notamment l’ouverture de chantiers de travaux publics, ont défavorisé les femmes. UN وتشير اﻷدلة إلى أن التدابير الوطنية لتخفيف أثر اﻷزمة في بلدان شرقي آسيا، من قبيل اﻷشغال العامة، قد ألحقت حيفا بالمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد