Les parties à l'Accord préliminaire assument la responsabilité principale de ce processus. | UN | ويتحمل الأطراف في الاتفاق المبدئي المسؤولية الرئيسية عن إجراء هذه العملية. |
:: L'accord de mobilité interinstitutions est exécuté par les signataires. Le nombre des parties à l'Accord augmente. | UN | :: تنفيذ الأطراف الموقعة لاتفاق التنقل فيما بين الوكالات؛ زيادة عدد الأطراف في الاتفاق |
États en développement et États non parties à l'Accord | UN | دال - الدول النامية والدول غير الأطراف في الاتفاق |
À la connaissance de la FAO, les États parties à l'Accord n'avaient pas de difficulté à obtenir un financement. | UN | وذكرت منظمة الأغذية والزراعة أن الدول الأطراف في الاتفاق لا تجد، على حد علمها، أي صعوبات في الحصول على التمويل. |
On a fait observer que les petits États insulaires en développement constituaient 27 % des parties à l'Accord. | UN | ولوحظ أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تشكل نسبة 27 في المائة من الأطراف في الاتفاق. |
C'est donc les parties à l'Accord de paix global qui assument la responsabilité première du succès de celui-ci. | UN | ومن ثمّ، فإنّ الأطراف في الاتفاق هي التي تتحمل المسؤولية الأولى عن ضمان نجاح هذا الاتفاق. |
Il n'est pas étonnant non plus que le nombre d'États parties à l'Accord concernant l'application de la partie XI de la Convention s'élève à 107. | UN | ولا عجب أن عدد الدول الأطراف في الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية قد ارتفع إلى 107 دول. |
Ils ont appelé toutes les parties à l'Accord à en appliquer immédiatement toutes les dispositions. | UN | وطلبوا إلى جميع الأطراف في الاتفاق القيام على الفور بتنفيذ جميع أحكام هذا الاتفاق. |
Ils ont appelé toutes les parties à l'Accord à en appliquer immédiatement toutes les dispositions. | UN | وطلبوا إلى جميع الأطراف في الاتفاق القيام على الفور بتنفيذ جميع أحكام هذا الاتفاق. |
Informations sur les parties à l'Accord et tous les groupes de sociétés auxquels elles appartiennent; | UN | :: معلومات عن الأطراف في الاتفاق وأية مجموعات من الشركات تنتمي إليها؛ |
Dans ce cas, la situation des pays membres parties à l'Accord reste inchangée par rapport à l'Union. | UN | وفي تلك الحالة، تظل حالة البلدان الأعضاء الأطراف في الاتفاق كما هي فيما يتعلق بالاتحاد. |
Il demande à toutes les parties à l'Accord de respecter leurs engagements et de se conformer intégralement aux dispositions de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ويطلب المجلس إلى جميع الأطراف في الاتفاق احترام التزاماتها والامتثال امتثالا كاملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Le résultat du vote est consigné dans le compte rendu dans l'ordre alphabétique anglais des noms des parties à l'Accord. | UN | وتدرج نتيجة التصويت في المحضر حسب الترتيب الهجائي الانكليزي لأسماء الأطراف في الاتفاق. |
Les représentants des parties à l'Accord peuvent prendre brièvement la parole, à seule fin d'expliquer leur vote soit avant que le vote ne commence soit après qu'il est achevé. | UN | لممثلي الأطراف في الاتفاق أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن إلا تعليلا لتصويتهم. |
Les organisations régionales de gestion des pêcheries jouent également un rôle accru dans la lutte contre la pêche illégale, clandestine ou non réglementée, notamment lorsque celle-ci est le fait de pays non parties à l'Accord. | UN | كما أن المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تلعب دورا أوسع نطاق في معالجة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، ولا سيما من جانب غير الأطراف في الاتفاق. |
i) que ledit dommage ait eu lieu dans une zone relevant de la juridiction nationale de l'une quelconque des parties à l'Accord ou à l'arrangement; | UN | ' 1` أن يكون الضرر قد وقع في منطقة داخل السلطة الوطنية لأي من الأطراف في الاتفاق أو الترتيب؛ |
i) que ledit dommage ait eu lieu dans une zone relevant de la juridiction nationale de l'une quelconque des parties à l'Accord ou à l'arrangement; | UN | ' 1` أن يكون الضرر قد وقع في منطقة داخل السلطة الوطنية لأي من الأطراف في الاتفاق أو الترتيب؛ |
i) que ledit dommage ait eu lieu dans une zone relevant de la juridiction nationale de l'une quelconque des parties à l'Accord ou à l'arrangement; | UN | ' 1` أن يكون الضرر قد وقع في منطقة داخل السلطة الوطنية لأي من الأطراف في الاتفاق أو الترتيب؛ |
Une fois révisé selon les processus appropriés, il sera soumis à un atelier régional rassemblant les parties à l'Accord et d'autres parties intéressées, qui se pencheront et feront des observations sur le rapport. | UN | وبعد أن يتم استعراض التقرير استناداً إلى عمليات الاستعراض، سوف يقدم إلى حلقة عمل تدريبية إقليمية لأصحاب المصلحة تشمل الأطراف في الاتفاق وغيرهم الذين سيقومون باستعراض التقرير وإبداء التعليقات عليه. |
L'article 18 de l'Accord énonce les obligations de l'État du pavillon partie à l'Accord dont les navires pêchent en haute mer. | UN | تحدد المادة 18 من الاتفاق واجبات دول العلم الأطراف في الاتفاق التي تصطاد سفنها في أعالي البحار. |
Le mémorandum prévoit une coordination régulière entre les parties à l'Accord et la création de postes de contrôle où le passage de la frontière pourra s'effectuer dans des conditions de sécurité. | UN | وتدعو المذكرة إلى قيام تنسيق منتظم بين اﻷطراف في الاتفاق وإنشاء نقاط مراقبة أمنية على معابر الحدود. |
10. Aucune disposition ne prescrit un nombre minimal ou maximal de fournisseurs ou d'entrepreneurs parties à un accord-cadre. | UN | 10- ولا يوجد شرط بعدد أدنى ولا أقصى من المورِّدين أو المقاولين الأطراف في الاتفاق الإطاري. |
b) L'Accord interinstitutions sur la mobilité est intégralement appliqué et le nombre des parties à cet accord augmente (voir IV.C-3). | UN | (ب) الامتثال الكامل لاتفاق التنقل في ما بين الوكالات، وزيادة عدد الأطراف في الاتفاق (انظر رابعا - جيم 3) |