"الأطراف في الاتفاق" - Traduction Arabe en Français

    • parties à l'Accord
        
    • partie à l'Accord
        
    • les parties à l'
        
    • parties à un
        
    • des parties à cet accord
        
    Les parties à l'Accord préliminaire assument la responsabilité principale de ce processus. UN ويتحمل الأطراف في الاتفاق المبدئي المسؤولية الرئيسية عن إجراء هذه العملية.
    :: L'accord de mobilité interinstitutions est exécuté par les signataires. Le nombre des parties à l'Accord augmente. UN :: تنفيذ الأطراف الموقعة لاتفاق التنقل فيما بين الوكالات؛ زيادة عدد الأطراف في الاتفاق
    États en développement et États non parties à l'Accord UN دال - الدول النامية والدول غير الأطراف في الاتفاق
    À la connaissance de la FAO, les États parties à l'Accord n'avaient pas de difficulté à obtenir un financement. UN وذكرت منظمة الأغذية والزراعة أن الدول الأطراف في الاتفاق لا تجد، على حد علمها، أي صعوبات في الحصول على التمويل.
    On a fait observer que les petits États insulaires en développement constituaient 27 % des parties à l'Accord. UN ولوحظ أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تشكل نسبة 27 في المائة من الأطراف في الاتفاق.
    C'est donc les parties à l'Accord de paix global qui assument la responsabilité première du succès de celui-ci. UN ومن ثمّ، فإنّ الأطراف في الاتفاق هي التي تتحمل المسؤولية الأولى عن ضمان نجاح هذا الاتفاق.
    Il n'est pas étonnant non plus que le nombre d'États parties à l'Accord concernant l'application de la partie XI de la Convention s'élève à 107. UN ولا عجب أن عدد الدول الأطراف في الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية قد ارتفع إلى 107 دول.
    Ils ont appelé toutes les parties à l'Accord à en appliquer immédiatement toutes les dispositions. UN وطلبوا إلى جميع الأطراف في الاتفاق القيام على الفور بتنفيذ جميع أحكام هذا الاتفاق.
    Ils ont appelé toutes les parties à l'Accord à en appliquer immédiatement toutes les dispositions. UN وطلبوا إلى جميع الأطراف في الاتفاق القيام على الفور بتنفيذ جميع أحكام هذا الاتفاق.
    Informations sur les parties à l'Accord et tous les groupes de sociétés auxquels elles appartiennent; UN :: معلومات عن الأطراف في الاتفاق وأية مجموعات من الشركات تنتمي إليها؛
    Dans ce cas, la situation des pays membres parties à l'Accord reste inchangée par rapport à l'Union. UN وفي تلك الحالة، تظل حالة البلدان الأعضاء الأطراف في الاتفاق كما هي فيما يتعلق بالاتحاد.
    Il demande à toutes les parties à l'Accord de respecter leurs engagements et de se conformer intégralement aux dispositions de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويطلب المجلس إلى جميع الأطراف في الاتفاق احترام التزاماتها والامتثال امتثالا كاملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Le résultat du vote est consigné dans le compte rendu dans l'ordre alphabétique anglais des noms des parties à l'Accord. UN وتدرج نتيجة التصويت في المحضر حسب الترتيب الهجائي الانكليزي لأسماء الأطراف في الاتفاق.
    Les représentants des parties à l'Accord peuvent prendre brièvement la parole, à seule fin d'expliquer leur vote soit avant que le vote ne commence soit après qu'il est achevé. UN لممثلي الأطراف في الاتفاق أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن إلا تعليلا لتصويتهم.
    Les organisations régionales de gestion des pêcheries jouent également un rôle accru dans la lutte contre la pêche illégale, clandestine ou non réglementée, notamment lorsque celle-ci est le fait de pays non parties à l'Accord. UN كما أن المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تلعب دورا أوسع نطاق في معالجة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، ولا سيما من جانب غير الأطراف في الاتفاق.
    i) que ledit dommage ait eu lieu dans une zone relevant de la juridiction nationale de l'une quelconque des parties à l'Accord ou à l'arrangement; UN ' 1` أن يكون الضرر قد وقع في منطقة داخل السلطة الوطنية لأي من الأطراف في الاتفاق أو الترتيب؛
    i) que ledit dommage ait eu lieu dans une zone relevant de la juridiction nationale de l'une quelconque des parties à l'Accord ou à l'arrangement; UN ' 1` أن يكون الضرر قد وقع في منطقة داخل السلطة الوطنية لأي من الأطراف في الاتفاق أو الترتيب؛
    i) que ledit dommage ait eu lieu dans une zone relevant de la juridiction nationale de l'une quelconque des parties à l'Accord ou à l'arrangement; UN ' 1` أن يكون الضرر قد وقع في منطقة داخل السلطة الوطنية لأي من الأطراف في الاتفاق أو الترتيب؛
    Une fois révisé selon les processus appropriés, il sera soumis à un atelier régional rassemblant les parties à l'Accord et d'autres parties intéressées, qui se pencheront et feront des observations sur le rapport. UN وبعد أن يتم استعراض التقرير استناداً إلى عمليات الاستعراض، سوف يقدم إلى حلقة عمل تدريبية إقليمية لأصحاب المصلحة تشمل الأطراف في الاتفاق وغيرهم الذين سيقومون باستعراض التقرير وإبداء التعليقات عليه.
    L'article 18 de l'Accord énonce les obligations de l'État du pavillon partie à l'Accord dont les navires pêchent en haute mer. UN تحدد المادة 18 من الاتفاق واجبات دول العلم الأطراف في الاتفاق التي تصطاد سفنها في أعالي البحار.
    Le mémorandum prévoit une coordination régulière entre les parties à l'Accord et la création de postes de contrôle où le passage de la frontière pourra s'effectuer dans des conditions de sécurité. UN وتدعو المذكرة إلى قيام تنسيق منتظم بين اﻷطراف في الاتفاق وإنشاء نقاط مراقبة أمنية على معابر الحدود.
    10. Aucune disposition ne prescrit un nombre minimal ou maximal de fournisseurs ou d'entrepreneurs parties à un accord-cadre. UN 10- ولا يوجد شرط بعدد أدنى ولا أقصى من المورِّدين أو المقاولين الأطراف في الاتفاق الإطاري.
    b) L'Accord interinstitutions sur la mobilité est intégralement appliqué et le nombre des parties à cet accord augmente (voir IV.C-3). UN (ب) الامتثال الكامل لاتفاق التنقل في ما بين الوكالات، وزيادة عدد الأطراف في الاتفاق (انظر رابعا - جيم 3)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus