Safe horizon, Inc., New York (États-Unis d'Amérique); aide médicale, psychologique, sociale, juridique. | UN | الأفق المأمون، نيويورك، الولايات المتحدة الأمريكية؛ مساعدة طبية ونفسية واجتماعية وقانونية. |
Elles veulent désespérément se rendre à l'eau, la mer est à la ligne de l'horizon. | Open Subtitles | هُم مضطرين للذهاب للماء، لأنه بإمكانك أن ترى أن البحر على الأفق |
Ils sont seulement capables de voir ce qu'il se passe sur le moment, pas ce qui vient à l'horizon. | Open Subtitles | الذين يستطيعون رؤية ما موجود الآن فحسب و ليس ما سيأتي من ما وراء الأفق |
Il y a un petit accident qui bloque la circulation à perte de vue. | Open Subtitles | يبدو أن لدينا حادث مروري وقد أوقف السيارات إلى حد الأفق |
Retourne à cet endroit quand le soleil se couche à l'horizon. | Open Subtitles | عد إلى هذه البقعه عندما تسطع الشمس في الأفق |
Ben, je déteste te démoraliser, mais il n'y a pas de bateau à l'horizon. | Open Subtitles | أجل، حسناً، أكره إخبارك هذا، لكن لا يُوجد قارب في الأفق. |
Pendant des semaines, on ne voit que l'horizon, parfait et vide. | Open Subtitles | لأسابيع ، لا تري شيئاً سوى الأفق كامل وفارغ |
- J'étais dans l'horizon bleu, entre le ciel et la terre. | Open Subtitles | لقد كنتُ في الأفق الأزرق، ما بين الأرض والجنّة. |
Et tous les changements miroitaient au loin, quelque part derrière l'horizon. | Open Subtitles | بكل التغيرات التى تلوح بعيدا ً . خلف الأفق |
Les témoins ont vu un vif éclair à 30° de l'horizon. | Open Subtitles | وصف الشهود ضوء ساطع تقريبا 30 درجة في الأفق. |
Alors, je suis venu ici pour voir l'horizon que tu avais si bien décrit. | Open Subtitles | لذا خرجت إلى هنا أحاول رؤية الأفق الذي وصفته لي ببراعة |
Ralentissement de la croissance mondiale et graves menaces à l'horizon | UN | تباطؤ متوقع للنمو العالمي ومخاطر كبيرة تلوح في الأفق |
En outre, une idéologie individualiste se profile de plus en plus à l'horizon de notre ère postmoderne. | UN | علاوة على ذلك، فقد بدأت تلوح في الأفق أيديولوجية فردية متنامية في عصر ما بعد الحداثة الذي نعيشه. |
Quelques progrès ont été obtenus dans la mise en oeuvre de certaines recommandations de l'initiative du nouvel horizon et de la stratégie globale d'appui aux missions. | UN | وقد أُحرز بعض التقدم في تنفيذ القليل من توصيات مبادرة الأفق الجديد والاستراتيجية العالمية للدعم الميداني. |
Ce partenariat renouvelé de l'initiative < < nouvel horizon > > s'articule autour des axes prioritaires suivants : | UN | وتهتم ' ' مبادرة الأفق الجديد`` على سبيل الأولوية بما يلي: |
Le présent rapport décrit les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'initiative < < nouvel horizon > > au cours de l'année écoulée. | UN | ويستعرض هذا التقرير بالتفصيل ما أحرز من تقدم خلال السنة الماضية في تنفيذ مبادرة الأفق الجديد. |
Malgré la morosité ambiante, des perspectives se profilent à l'horizon. | UN | وعلى الرغم من هذه الصورة القاتمة، تلوح توقُّعات واضحة في الأفق. |
En dépit des espoirs nourris de voir des mesures prises au niveau mondial, aucun traité n'est encore en vue. | UN | وعلى الرغم من جميع التوقعات باتخاذ إجراء عالمي، فإنه لم تظهر بعد أي معاهدة في الأفق. |
Cependant, si cette dynamique se maintient, on a peut-être une véritable reprise en perspective. | UN | غير أنه إذا أمكن الحفاظ على هذا الزخم، فقد يلوح انتعاش حقيقي في الأفق. |
Vous me croyez toujours si étroit d'esprit, j'ai bien aimé. | Open Subtitles | أنتِ دائماً تعتقدين أني ضيق الأفق لكني أحببتها. |
La vie des gens est en danger à mesure que se dessinent les perspectives d'une plus grande instabilité dans le territoire palestinien occupé. | UN | إن أرواحهم باتت مهددة، وكذلك أخذت نُذُر ازدياد عدم الاستقرار في الأرض الفلسطينية المحتلة تلوح في الأفق. |
Il a réaffirmé la portée mondiale et le rayonnement universel de l'Alliance. | UN | ورسَّخ الأفق العالمي والامتداد العالمي للتحالف. |
Israël doit analyser le tout nouveau paysage politique et social qui est en train de se dessiner au Moyen-Orient et comprendre qu'il ne sera plus possible de continuer dans un environnement de lutte et de conflit permanents. | UN | ويجب على إسرائيل أن تقرأ الصورة السياسية والاجتماعية التي بدأت تلوح في الأفق مؤخراً في الشرق الأوسط، وأن تفهم أنه لم يعد ممكناً لها العمل في بيئة يسودها استمرار النزاع والصراع. |
Cela veut dire que pour combler ces lacunes, nous devrons faire preuve d'inventivité pour relever les défis qui se posent en matière de développement. | UN | وتلك الفجوات تعني أنه يتعين علينا، أن نكون مستعدين لاتباع نهج ابتكاري في التصدي لتحديات التنمية التي تلوح في الأفق. |
Dans le domaine économique, les activités viseront à favoriser la prise en compte de dimensions nouvelles importantes pour l'élaboration des politiques de développement et le suivi de leur application, ainsi que l'allongement de la période sur laquelle portent les modèles utilisés pour analyser les différentes options possibles. | UN | أما الأنشطة التي سيضطلع بها في الميدان الاقتصادي فستشمل دمج الأبعاد الجديدة ذات الصلة بتصميم ورصد السياسات الإنمائية، فضلا عن توسيع الأفق الزمني للنماذج المستخدمة في تحليل السيناريوهات البديلة. |
Par ailleurs d'autres menaces paraissent toujours imminentes. | UN | وفي نفس الوقت، لا تزال تهديدات أخرى تلوح في اﻷفق. |
Bien qu'il soit trop tôt pour commenter les résultats des approches adoptées, on observait des signes encourageants. | UN | ومع ذلك أشارت إلى ظهور علائم مشجعة في اﻷفق. |
Brûle en enfer, pétasse au cul poisseux et à l'esprit borné ! | Open Subtitles | إحترقي في الجحيم أنت كلبة رخيصة ضيّقة الأفق. |