Nous appuyons les efforts visant à prévenir la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires. | UN | ونحن نؤيد الجهود الرامية إلى منع الانتشار الرأسي أو الأفقي للأسلحة النووية. |
Sa délégation accordait une grande importance à la coopération horizontale au sein du secrétariat et espérait que les efforts déployés dans ce sens se poursuivraient. | UN | وقال إن وفده يعلق أهمية عظيمة على التعاون الأفقي في إطار الأمانة ويأمل بأن تتواصل الجهود المبذولة في هذا الاتجاه. |
On envisage de réduire les effectifs du Bureau au Siège afin de bénéficier d'une structure plus horizontale. | UN | ويتوخى تقليص عدد موظفي المكتب العاملين في المقر وجعله يتسم بهيكل يغلب عليه التنظيم الأفقي. |
Il ressort des estimations des experts que des progrès ont été réalisés, en particulier sur le plan horizontal. | UN | وتبيِّن تقديرات الخبراء حدوث تقدُّم وخاصة في الاتجاه الأفقي. |
Des mesures sont prises pour combattre la ségrégation horizontale dans le marché du travail, qui conduit à un écart de salaires entre les sexes. | UN | ويجري اتخاذ تدابير لمكافحة التمييز الأفقي في سوق العمل، مما أدى إلى الفجوة في الأجور على أساس نوع الجنس. |
Ceci vient confirmer encore l'existence, également, de formes de ségrégation horizontale dans le marché du travail rural. | UN | ويقدم ما سبق دليلا إضافيا على وجود أشكال من الفصل الأفقي في سوق العمل الريفية كذلك. |
Coopération horizontale: formation dans des pays tiers, élaboration du modèle de prise en charge précoce et formation des ressources humaines au moyen de la coopération de suivi | UN | التعاون الأفقي: التدريب في بلدان ثالثة، ووضع نموذج للرعاية المبكرة، وتدريب الموارد البشرية من خلال التعاون في المتابعة. |
Cette inégalité horizontale peut également être source de conflit social. | UN | وقد يؤدي أيضا هذا النوع من التباين الأفقي إلى اندلاع النزاع الاجتماعي. |
Il est important de dépasser la dimension verticale et d'inclure la dimension horizontale. | UN | ولذا فمن المهم المضي إلى ما وراء البعد العمودي وإدراج البعد الأفقي في هذه التدابير. |
Nous insistons sur le fait que ces risques ne peuvent pas être éliminés par une démarche sélective se limitant à la lutte contre la prolifération horizontale et laissant de côté la prolifération verticale et le désarmement. | UN | ونصرّ على أن هذا الخطر لا يمكن إزالته بنهج انتقائي يقتصر على الانتشار الأفقي بينما يتجاهل الانتشار الرأسي ونزع السلاح. |
Au niveau national, l'intégration horizontale des institutions sectorielles et des différents niveaux d'administration prend une grande importance. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يكتسي التكامل الأفقي على مستوى المؤسسات القطاعية وبين مختلف المستويات الحكومية أهمية كبيرة. |
Il regrette qu'il n'y ait pas de coordination horizontale et verticale de l'action menée par les institutions. | UN | وتأسف اللجنة لقصور التنسيق الفعال على المستويين الأفقي والعمودي بين مؤسسات الدولة الطرف. |
Des initiatives pilotes montrent la nécessité d'une coordination horizontale intersectorielle à divers niveaux. | UN | وتظهر المبادرات التجريبية ضرورة التنسيق الأفقي عبر القطاعات على مختلف المستويات. |
On procède souvent à une telle séparation horizontale dans le cas des services de télécommunications mobiles. | UN | وكثيراً ما يجري هذا الفصل الأفقي عند منح امتيازات خدمات الاتصالات الخاصة بالهاتف المحمول. |
Des réunions et des séminaires seront organisés, destinés à faciliter le partage d'expériences et à encourager la coopération horizontale. | UN | وستُعقد اجتماعات وحلقات دراسية لتيسير تبادل المعلومات وتعزيز التعاون الأفقي. |
Coopération horizontale insuffisante entre les parties concernées | UN | الافتقار إلى التعاون الأفقي فيما بين أصحاب المصلحة |
Ce principe était pleinement appliqué dans le cadre d'une approche horizontale et juridiquement contraignante comprenant le recrutement et la classification des agents des forces de l'ordre. | UN | ويطبَّق هذا المبدأ تطبيقاً كاملاً من خلال النهج الأفقي الملزم قانوناً، الذي يشمل تعيين موظفي إنفاذ القانون وتصنيفهم. |
Oui, avec la participation du Fondo argentino de cooperación horizontal | UN | نعم، بمشاركة الصندوق الأرجنتيني للتعاون الأفقي |
À ce titre, des consultations devraient être régulièrement tenues au niveau national pour évaluer les progrès et débattre de politiques visant à d'autres extensions, horizontales et verticales, de la sécurité sociale. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك إجراء مشاورات وطنية على نحو منتظم بغية تقييم التقدم ومناقشة السياسات بشأن الاستمرار في مد نطاق الضمان الاجتماعي على المستويين الأفقي والعمودي. |
La mobilité peut prendre la forme d'une mutation latérale ou d'une promotion. | UN | ويمكن أن يكون التنقل عبر التحرك الأفقي أو الانتقال إلى وظيفة ذات رتبة أعلى. |
Une procédure visant à faciliter les transferts latéraux a ainsi été récemment adoptée. | UN | ومن الأمثلة على ذلك إطلاق سياسة الانتقال الأفقي مؤخرا. |
Incidence des rapports horizontaux entre la Communauté européenne | UN | البعد الأفقي للعلاقة بين الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء: أمثلة |
Les mutations latérales de personnel ont été élargies également à l'ensemble des commissions régionales. | UN | وتم توسيع نطاق النقل الأفقي لموظفي اللغات ليشمل اللجان الإقليمية. |
Pendant la période considérée, les organes chargés des nominations et des promotions ont examiné 37 dossiers de transfert latéral. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، استعرضت هيئات التعيين والترقية 37 حالة من النقل الأفقي. |
Ces activités peuvent avoir un impact aussi bien horizontalement, en favorisant la coopération régionale inter-Etats, que verticalement, en encourageant des activités de portée nationale. | UN | ويمكن أن تعمل هذه اﻷنشطة على المستوى اﻷفقي تعزيزاً للتعاون الاقليمي وعلى المستوى الرأسي تشجيعاً لﻷنشطة على الصعيد الوطني. |