Pour les Thaïlandais, la loi sur le crime de lèse-majesté est des plus utiles car elle vise à protéger le Roi, symbole de la nation. | UN | فبالنسبة إلى الشعب التايلندي، قانون الطعن في الذات الملكية منفعة شاملة لأن الهدف منه هو حماية الملك، رمز وجود الأمة. |
La Corée du Sud ne devrait plus étouffer les voix de ses compatriotes qui réclament l'harmonie de la nation. | UN | وعلى كوريا الجنوبية أن تكف عن إسكات أصوات أبناء البلد الداعية إلى تحقيق الوئام في هذه الأمة. |
Cette situation s'est produite même lorsque la nation ou la tribu indiennes intéressées étaient encore en possession des terres. | UN | وقد حصل هذا الأمر حتى في الحالات التي ما زالت فيها الأمة أو القبيلة الهندية تحوز الأرض. |
Or à l'heure actuelle, la nation palestinienne n'était pas seulement privée de ce droit, mais encore elle endurait des brutalités sans nombre. | UN | ومع ذلك فإن الأمر لا يقتصر اليوم على حرمان الأمة الفلسطينية من هذا الحق بل إنه يجري أيضاً اخضاعها لوحشية كبيرة. |
Or, à l'heure actuelle, la nation palestinienne n'était pas seulement privée de ce droit, mais encore elle endurait des brutalités sans nombre. | UN | ومع ذلك فإن الأمر لا يقتصر اليوم على حرمان الأمة الفلسطينية من هذا الحق بل إنه يجري أيضاً اخضاعها لوحشية كبيرة. |
Aux yeux de la nation, et même du monde, ils sont les garants de la postérité. | UN | ومن منظور الأمة بل من منظور العالم، أن الأطفال هم الأوصياء على الازدهار. |
Cinquièmement, elle doit refléter l'unité et l'indivisibilité de la nation somalienne. | UN | خامسا، يجب أن يكون معبرا عن وحدة الأمة الصومالية وعدم قابليتها للتجزئة. |
Je demande aux rebelles de saisir la main que leur tend la nation tout entière. | UN | وأناشد المتمردين بأن يصافحوا اليد التي تمتد إليهم من جانب الأمة بأكملها. |
Ce plan devrait porter sur certaines questions clefs qui menacent la cohésion de la nation. | UN | وينبغي لهذه الخطة أن تتضمن المسائل الأساسية التي تمثل تحديا لتماسك الأمة. |
Nous estimons que s'ils sont relevés avec succès, tout le processus d'édification de la nation en sera galvanisé. | UN | وفي اعتقادنا أنه لو تم تجاوز تلك التحديات بنجاح فإن ذلك سينشّط عملية بناء الأمة في هذا البلد. |
Je suis certain que la nation iraquienne dans son ensemble ne rejettera pas une telle évolution. | UN | وإنني على أتم الثقة من أن الأمة العراقية ككل لن تسمح بحدوث ذلك. |
Dans quelques semaines seront organisées à travers le pays des élections générales destinées à doter la nation de représentants élus à tous les niveaux. | UN | وفي خلال أسابيع قليلة، سوف تجرى انتخابات عامة في كافة أنحاء البلد لاختيار ممثلي الأمة المنتخبين على جميع الأصعدة. |
la nation swazi tire parti de toutes les traditions qui aident les jeunes à pratiquer l'abstinence sexuelle. | UN | واستفادت الأمة السوازية أيضا من كل التقاليد التي تساعد الشباب على الامتناع عن ممارسة الجنس. |
la nation pakistanaise tout entière s'est rassemblée pour soulager les souffrances des victimes. | UN | ووقفت الأمة الباكستانية بأسرها صفا واحدا للمساعدة على التخفيف من معاناة الضحايا. |
:: En veillant au respect strict des libertés individuelles en conformité avec les valeurs culturelles et morales fondatrices de la nation sénégalaise; | UN | :: الحرص على الاحترام التام للحريات الفردية بما يتماشى مع القيم الثقافية والأخلاقية التي تأسست عليها الأمة السنغالية. |
Ces deux déclarations, essentiellement, prévoyaient que la nation coréenne résolve elle-même la question de sa réunification. | UN | وكان فحوى هذين الإعلانين هو جعل الأمة الكورية تحل مسألة إعادة توحيدها بنفسها. |
La Reine Helena encourage la nation a regardé vers le futur. | Open Subtitles | شجعت الملكة هيلانة الأمة أن ننظر إلى وعد المستقبل. |
En effet, elle compromet le développement et la progression d'une nation. | UN | والواقع، أن العنف ضد المرأة يقوض تنمية الأمة والنهوض بها. |
Au nom de la Oummah islamique, je dénonce et condamne fermement ces actes irresponsables et absurdes. | UN | وباسم الأمة الإسلامية، أستنكر وأدين بقوة هذه الأفعال غير المسؤولة والمستهجَنة. |
:: Programme d'action décennal pour faire face aux défis auxquels la Oumma islamique se trouve confrontée au XXIe siècle; | UN | :: برنامج العمل العشري لمواجهة تحديات الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين |
C'est en acquérant des compétences par une éducation moderne que les citoyens pourront participer activement au processus d'édification du pays. | UN | والمهارات التي يكتسبها المواطنون من خلال التعليم الحديث تمكّنهم من المشاركة في عملية بناء الأمة مشاركة ذات مكسب مالي. |
Seul un homme dur, têtu, exigeant aurait eu la force d'unir cette belle nation et l'amener dans une communauté de nations. | Open Subtitles | فقط رجل بتلك الصفات كان بإمكانه أن يستجمع القوة ليوحد هذه الأمة العظيمة ويقودها إلى مجتمع الأمم. |
Le lobby national antitabac a remporté une autre victoire aujourd'hui... | Open Subtitles | لوبي الأمة ضد التبغ ربحوا نصراً آخر اليوم |
Elle cite, entre autres exemples de certains des obstacles à surmonter, les déclarations stéréotypées faites par certains membres de l'Assemblée nationale. | UN | واستشهدت بأقوال تنم عن القولبة النمطية صدرت عن أعضاء مجلس الأمة كأمثلة على بعض العقبات الواجب التغلب عليها. |
Cinq membres du parti de la Umma ont par la suite été arrêtés et détenus pendant quelques heures. | UN | وعقب هذه الخطبة اعتقل سبعة من أعضاء حزب اﻷمة وأودعوا الحراسة لبضعة ساعات. |
Le peuple multinational du Tadjikistan apprécie hautement et salue les activités de maintien de la paix entreprises par la Russie. | UN | إن اﻷمة الطاجيكية المتعددة القوميات تقدر تقديرا كبيرا أنشطة صون السلم التي تضطلع بها روسيا، وترحب بها. |
De telles influences donnent un caractère distinctif à l'État-nation timorais. | UN | وأوجه التأثير هذه تعطي دولة تيمور الشرقية ذات اﻷمة الواحدة طابعا مميزا. |
Exprimant la dignité et la fierté de notre nation, ils doivent rejeter la flagornerie et le nihilisme national qui érodent sa volonté d'indépendance. | UN | وينبغي أن يرفضوا بما ﻷمتنا من كرامة وعزة، إلا معية والقومية الوطنية اللتين تنهشان إدراك اﻷمة للاستقلال. |
Nous sommes déterminés à protéger les plus vulnérables d'entre nous, car notre ferme conviction est qu'une nation est plus qu'une économie; c'est également une société. | UN | ونحن ملتزمون بحماية الأكثر هشاشة في صفوفنا لاقتناعنا الراسخ بأن الأمة أكثر من مجرد اقتصاد، بل هي مجتمع أيضاً. |