ويكيبيديا

    "الأهداف المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les objectifs de
        
    • des objectifs de
        
    • des objectifs concernant
        
    • les objectifs relatifs
        
    • des objectifs en matière
        
    • des objectifs relatifs
        
    • les objectifs en matière
        
    • ceux qui concernent
        
    • des objectifs liés
        
    • les objectifs liés à
        
    • les objectifs fixés en matière
        
    • des objectifs d
        
    • les objectifs d
        
    • leurs objectifs de
        
    • objectifs fixés en matière de
        
    Il s'agit notamment de soutenir les objectifs de politique générale des pays partenaires en renforçant leurs capacités et leurs systèmes. UN ويشمل ذلك دعم الأهداف المتعلقة بسياسات البلدان الشريكة عن طريق بناء قدراتها وتعزيز نظمها.
    Créer un partenariat pour le développement est l'un des objectifs de la Déclaration du Millénaire en matière de réduction de la pauvreté. UN إذ تعد إقامة شراكة من أجل التنمية، ضمن أمور أخرى، أحد الأهداف المتعلقة بالحد من الفقر في إعلان الألفية.
    Un autre problème avait trait à la réalisation des objectifs concernant les essences exotiques ou autochtones. UN كما برزت مشكلة أخرى تتصل بتحقيق الأهداف المتعلقة بالأنواع الغريبة أو المحلية.
    Nous n'avons pas réussi à atteindre les objectifs relatifs au financement du développement, que nous devrons réaliser au cours des cinq années à venir. UN إننا لم نفلح في بلوغ الأهداف المتعلقة بتمويل التنمية الذي يجب توفيره في السنوات الخمس القادمة.
    Des normes de suivi des objectifs en matière de développement et de la préparation à l'école seront mises au point pour promouvoir le développement du jeune enfant. UN وستوضع معايير لرصد الأهداف المتعلقة بالنماء والاستعداد للمدرسة، من أجل تعزيز النماء في فترة الطفولة المبكرة.
    Il ne fait aucun doute aujourd'hui que les ressources énergétiques ont un effet multiplicateur sur l'atteinte des objectifs relatifs à la réduction de la pauvreté, à l'éducation, à la santé, au genre et à l'environnement. UN ولا ريب اليوم أن لموارد الطاقة أثرا مضاعفا في تحقيق الأهداف المتعلقة بالحد من الفقر والتعليم والصحة ونوع الجنس والبيئة.
    :: Les progrès accomplis dans la région en ce qui concerne les objectifs en matière d'éducation sont variables. UN :: تباين التقدم الذي أحرزته المنطقة صوب تحقيق الأهداف المتعلقة بالتعليم.
    les objectifs de la région sont les suivants : UN وتتمثل الأهداف المتعلقة بهذه المنطقة في ضمان ما يلي:
    Le Comité mixte a constaté que les objectifs de la Caisse en matière d'investissements ne correspondaient pas à ceux fixés concernant les prestations relatives à l'assurance maladie après la cessation de service. UN ولاحظ المجلس أن الأهداف الاستثمارية للصندوق تختلف عن الأهداف المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    Le rapport du Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable fait référence à des cibles en ce qui concerne la réduction de la traite des femmes et des enfants. UN وأشارت إلى أن تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة تضمن إشارات إلى الأهداف المتعلقة بالحد من الاتجار بالأشخاص من النساء والأطفال.
    Des pays développés parties ont souligné que les règles de comptabilisation influaient sur le niveau des objectifs de réduction des émissions. UN وأكدت بعض البلدان المتقدمة الأطراف أن قواعد المحاسبة تؤثر في مستوى الأهداف المتعلقة بخفض الانبعاثات.
    Récapitulatif sur l'application des objectifs de réduction des dépenses Tableau 1 UN معلومات موجزة عن تطبيق الأهداف المتعلقة بخفض الموارد
    Le facteur temps étant important, j'espère que le séminaire permettra d'accomplir des progrès appréciables dans chacun des cinq territoires de la région et de favoriser ainsi la réalisation des objectifs de la décennie. UN والزمن عامل مهم، وآمل أن تحرز الحلقة الدراسية تقدما حقيقيا في الأقاليم الخمسة في منطقتنا، على أساس كل حالة على حدة، وذلك حتى يمكن تحقيق الأهداف المتعلقة بهذا العقد.
    Ce domaine d'activité contribue à la mise en œuvre des objectifs concernant la connaissance et l'information, la réduction des risques et le trafic international. UN يساهم هذا المجال من النشاط في تنفيذ الأهداف المتعلقة بالمعرفة والمعلومات، والحد من المخاطر والاتجار الدولي غير المشروع.
    Le chemin à parcourir jusqu'en 2010 puis jusqu'en 2015, les deux années vers lesquelles la plupart des objectifs concernant les enfants convergent, sera difficile. UN 90 - إن المسيرة ستكون صعبة إلى عام 2010 ومنه إلى عام 2015، وهي الأعوام التي ستلتقي فيها معظم الأهداف المتعلقة بالطفل.
    Il est maintenant parfaitement clair que les objectifs relatifs à la santé maternelle et à la mortalité infantile ne seront pas atteints par de nombreux pays d'ici à l'année cible de 2015. UN ومن الواضح بجلاء الآن أن الأهداف المتعلقة بصحة الأمهات ووفيات الأطفال قد لا تحققها البلدان بحلول عام 2015.
    Des progrès sont également effectués dans la réalisation des objectifs en matière de santé maternelle et infantile. UN ويجري أيضا إحراز تقدم في بلوغ الأهداف المتعلقة بالأمومة والطفولة.
    Il s'agit notamment des objectifs relatifs à l'éducation. UN وهذه تشمل بصفة خاصة الأهداف المتعلقة بالتعليم.
    Nous tenons nos promesses en ce qui concerne les objectifs en matière d'émissions et nous invitons les autres pays industrialisés à faire de même. UN سنعمل على الوفاء بتحقيق الأهداف المتعلقة بالإنبعاثات، ونحض بقية البلدان الصناعية على الانضمام إلينا.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire, et en particulier ceux qui concernent les femmes, avant la date butoir. UN ويتعين على المجتمع الدولي مضاعفة الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المتبقي، خصوصا الأهداف المتعلقة بالمرأة.
    L'association cherche à promouvoir une plus grande collaboration avec d'autres partenaires afin d'intensifier la réalisation des objectifs liés à la santé, l'éducation et la participation des femmes, et de veiller à ce que les individus continuent à bénéficier de leurs droits fondamentaux. UN ويسعى الاتحاد العالمي لمواصلة تعزيز التعاون مع شركاء آخرين لتكثيف إنجازات الأهداف المتعلقة بالصحة والتعليم وتمكين المرأة، لضمان استمرار حصول الأفراد على حقوقهم الأساسية.
    L'organisation a concentré ses activités principalement sur les objectifs liés à la viabilité environnementale, qui incluent les suivantes : UN وجَّهت المنظمة معظم اهتمامها إلى الأهداف المتعلقة بالاستدامة البيئية، وتشمل أنشطتها ما يلي:
    , ont contribué à réduire la pollution due à ces déchets mais on ne peut pas encore atteindre les objectifs fixés en matière de qualité de l'eau. UN وعلى الرغم من ذلك فإن الأهداف المتعلقة بنوعية المياه لم يتسن تحقيقها بعد.
    En troisième lieu, l'accent doit être maintenu sur des objectifs d'innovation équitable. UN ثالثاً، يجب إبقاء التركيز منصباً على الأهداف المتعلقة بالابتكار الشامل للجميع.
    On a constaté en effet que ceux qui atteignent leurs objectifs avaient fait des plans budgétaires à moyen terme pour les objectifs d'aide. UN ودلت التجربة أن البلدان المانحة التي حققت أهدافها كانت قد وضعت خططا للميزنة في الأجل المتوسط لأغراض الأهداف المتعلقة بالمعونة.
    2.2.1. b - Pourcentage d'IMF atteignant leurs objectifs de portefeuille à risque UN 2-2-1- ب - النسبة المئوية لمؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة التي حققت الأهداف المتعلقة بالاستثمارات غير المضمونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد