Cet objectif est aussi la priorité absolue du Mouvement des pays non alignés et du Groupe des 21, dont l'Égypte fait également partie. | UN | ويشكل هذا الهدف في الواقع الأولوية العليا لحركة عدم الانحياز وكذلك لمجموعة ال21، اللتين تنتمي إليهما مصر. |
La protection de la personne reste une priorité absolue pour mon pays. | UN | ولا تزال حماية الإنسان تشكّل الأولوية العليا لبلدي. |
L'objectif 2 ne peut être atteint que si les besoins des enfants handicapés et leur famille reçoivent immédiatement la plus haute priorité. | UN | ولا يمكن تحقيق الهدف 2 إلا إذا أُولِيَت احتياجات الأطفال المعوقين وأسرهم فورا الأولوية العليا. |
De toutes les questions dont est saisie la Première Commission, celle concernant ces menaces doit se voir accorder la plus haute priorité. | UN | ومن بين جميع المسائل المعروضة على اللجنة الأولى، تحتل هذه التهديدات الأولوية العليا. |
Les intérêts de la femme sont prioritaires dans ces situations. | UN | وفي هذه الحالات تعطى الأولوية العليا لمصلحة المرأة. |
Les droits de l'homme et l'état de droit doivent recevoir un rang de priorité élevé. | UN | ويتعين أن تولى الأولوية العليا لحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Considérant cette question hautement prioritaire, la FIAS s'est attachée à mettre au point des systèmes logistiques et des processus de gestion permettant aux forces afghanes d'être autonomes à terme. | UN | وتعتبر القوة الدولية هذه المسألة من المسائل ذات الأولوية العليا وهي تعتزم وضع نظم للوجستيات وعمليات إدارية تمكن القوات من إدارة دعمها الذاتي على المدى الأبعد. |
La Chine estime que la priorité absolue doit être de garantir et préserver un environnement spatial dépourvu d'armes. | UN | وترى الصين أن الأولوية العليا ينبغي أن تُعطى لإنشاء بيئة فضائية خالية من الأسلحة والحفاظ عليها بهذا الشكل. |
Ils ont aussi réaffirmé leur vive préoccupation face à la lenteur des progrès vers un désarmement nucléaire qui restait leur priorité absolue. | UN | كما أعربوا من جديد عن قلقهم العميق إزاء بطء التقدم المحرز صوب نزع السلاح النووي الذي يبقى الأولوية العليا. |
Il faudrait donc, lors des travaux du Groupe d'experts des Nations Unies, accorder la priorité absolue à cet aspect. | UN | وينبغي منح هذا الجانب الأولوية العليا في مناقشات فريق خبراء الأمم المتحدة. |
Les deux premières devraient bénéficier de la plus haute priorité. Elles portent sur le renforcement de la transparence et l'élaboration de mesures de confiance. | UN | وتتمثَّل المرحلتان الأوليان، اللتان ينبغي إيلاء الأولوية العليا لهما، في تعزيز الشفافية واستحداث تدابير بناء الثقة. |
Les deux premières devraient bénéficier de la plus haute priorité. Elles portent sur le renforcement de la transparence et l'élaboration de mesures de confiance. | UN | وتتمثَّل المرحلتان الأوليان، اللتان ينبغي إيلاء الأولوية العليا لهما، في تعزيز الشفافية واستحداث تدابير بناء الثقة. |
Nous tenons à rappeler que, pour nous, le désarmement nucléaire revêt la plus haute priorité. | UN | ونود أن نؤكد مجددا موقفنا بأن نزع السلاح النووي هو الأولوية العليا لنا. |
Ma délégation pense qu'il est temps maintenant d'entreprendre ces activités hautement prioritaires. | UN | ويرى وفد بلادي أن الوقت قد حان لتنفيذ هذه الأنشطة ذات الأولوية العليا. |
Des progrès avaient été accomplis dans tous les domaines très prioritaires. | UN | وأحرزت المنطقة تقدما في جميع المهام ذات الأولوية العليا. |
La santé et l'éducation sont les grands secteurs prioritaires. | UN | وتُعدّ الصحة والتعليم من المجالات ذات الأولوية العليا. |
Ces mesures administratives et concrètes reflètent le rang de priorité élevé qui est accordé à la mise en oeuvre effective de mesures visant à lutter contre le terrorisme international. | UN | وتعكس هذه التدابير الإدارية والعملية الأولوية العليا التي تُمنح للتنفيذ الفعال لتدابير مكافحة الإرهاب الدولي. |
Dans la résolution, l'Assemblée a félicité le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme d'avoir accordé un rang de priorité élevé à ses activités de soutien aux institutions nationales. | UN | وأثنى القرار على الأولوية العليا التي توليها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
L'Algérie a toujours soutenu l'UNODC et elle juge hautement prioritaire de s'acquitter de son obligation de présenter des rapports et de répondre aux questionnaires de l'Office. | UN | لقد دعمت الجزائر دوما المكتب، وهي تولي الأولوية العليا للوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير وللاستجابة لاستبيانات المكتب. |
Signe du renforcement de la priorité affectée à ces activités, du personnel spécialisé supplémentaire a été affecté aux trois services. | UN | وعين موظفون متخصصون إضافيون في الوحدات الثلاث، وهو ما يدل على الأولوية العليا المعطاة لهذا العمل. |
Toutefois, pendant la période considérée, le rang de priorité le plus élevé en matière de personnel a été assigné à l'amélioration continue de la qualité du comportement professionnel du personnel du Bureau. | UN | بيد أن اﻷولوية العليا في مجال الموظفين منحت، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لزيادة تحسين نوعية أداء موظفي المكتب. |
En fait, sa première priorité a été de promouvoir l'autonomisation politique des femmes. | UN | والواقع أن الأولوية العليا للهيئة هي العمل من أجل التمكين السياسي للمرأة. |
L'État partie devrait accorder la plus haute priorité à l'adoption des projets et la mise en œuvre concrète des lois visant à une meilleure application du Pacte. | UN | ينبغي أن تولي الدولة الطرف الأولوية العليا لاعتماد المشاريع وتنفيذ القوانين تنفيذاً فعلياً لتطبيق العهد على نحو أفضل. |
Faisons en sorte que la santé croisse dans nos pays avec le temps et se répande aussi avec le temps, comme la musique et j'invite par conséquent les membres de l'Assemblée à accorder, ensemble, la plus haute priorité à la question qui nous occupe aujourd'hui. | UN | فعسى أن تتفوَّق الصحة في بلداننا على الوقت وتغلبه، كما تفعل الموسيقى. لذا، فإنني أحثّ أعضاء الجمعية على العمل معاً، وإعطاء الأولوية العليا للمشكلة التي تواجهنا اليوم. |
La tâche prioritaire de la Conférence du désarmement en 1995 est incontestablement la négociation et la conclusion rapides du traité d'interdiction complète des essais. | UN | ولا شك في أن اﻷولوية العليا لدورة مؤتمر نزع السلاح الحالية لعام ٥٩٩١، هي التفاوض المكثف واﻹسراع بإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Le plan national de mon gouvernement accorde la plus grande priorité à la lutte contre la pauvreté. | UN | والخطة الوطنية لحكومتي تولي اﻷولوية العليا لمكافحة الفقر. |
Il faut examiner à titre prioritaire le rôle déterminant que joue la synergie dans le système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تعطى اﻷولوية العليا للدور القيادي للحث على التعاون المطلوب داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
La première des priorités devrait aller à la réalisation d'un nombre limité de projets de caractère pratique dans le domaine de la santé. | UN | وينبغي أن تعطى اﻷولوية العليا لطائفة محدودة وفعالة من المشاريع العملية المتصلة بالصحة. |
Le rang élevé de priorité accordé aux questions sociales par la communauté internationale est extrêmement encourageant. | UN | وقال إن اﻷولوية العليا التي يمنحها المجتمع الدولي للمسائل الاجتماعية من اﻷمور التي تبعث على التشجيع الشديد. |