Les réponses reçues permettront à PARIS21 d'évaluer l'impact de ses travaux et d'adapter son approche aux besoins. | UN | وستساعد الإجابات شراكة الإحصاء 21 في رصد أثر أعمالها وفي تكييف نهجها للرفع من مستوى تلبية احتياجات الشراكة. |
La Rapporteuse spéciale sait gré aux États Membres et aux autres parties prenantes de leurs réponses substantielles au questionnaire. | UN | وتشكر المقررة الخاصة الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية على الإجابات الموضوعية عن أسئلة الاستبيان. |
Pour formuler ses recommandations, le Comité a tenu compte des réponses fournies par les requérants. | UN | ولدى وضع التوصيات نظر الفريق في الإجابات التي تقدم بها أصحاب المطالبات. |
Un certain nombre de réponses ont été obtenues des requérants mais un petit nombre seulement a satisfait aux critères susmentionnés. | UN | وقد جاء عدد من الإجابات من أصحاب المطالبات ولكن قلّ منها ما استوفى المعايير المذكورة أعلاه. |
La preuve de l'application de bonne foi est la réponse la plus éloquente dans de telles circonstances. | UN | إن الدليل على حسن النية في تنفيذها يقدم أكثر الإجابات بلاغة في مثل هذه الظروف. |
Pour faciliter la compréhension des réponses aux questions posées par le Comité, on commence par présenter ci-après quelques informations générales concernant le Liechtenstein. | UN | وستعرض أولا بعض المعلومات العامة عن ليختنشتاين حتى يسهل فهم الإجابات المحددة على أسئلة اللجنة التي ستلي ذلك. |
Dans les villages environnants, cette question a provoqué des réponses variées. | UN | وفي القرى القريبة، كانت الإجابات عن هذا السؤال مختلطة. |
Dans les villages environnants, cette question a provoqué des réponses variées. | UN | وفي القرى القريبة، كانت الإجابات عن هذا السؤال مختلطة. |
Le Conseil a estimé que les réponses à ces questions étaient satisfaisantes et exhaustives. | UN | وقد رأى المجلس أن الإجابات على الأسئلة التي وجّهها مُرضية وجامعة. |
Nous aimerions aussi recevoir des réponses à d'autres questions que nous avons posées et qui concernent directement le fond. | UN | ونُعرب عن تقديرنا أيضاً لتلقي الإجابات على الأسئلة الأخرى التي أثرناها والتي تؤثر بصورة مباشرة في الجوهر. |
Donne-moi ce stylo et je te donnerai plus de réponses. | Open Subtitles | أحضري لي ذلك القلم وسأمنحك مزيد من الإجابات |
Tant de questions, si peu de réponses, et tu pensais qu'il était dure de me connaître. | Open Subtitles | الكثير من الأسئلة.. القليل من الإجابات وظننتُ إنه من الصعب أن يتم معرفتي |
Il y a des réponses à ces questions, mais les réponses qu'il a apportées, en grande majorité, sont celles qui intéressent les milliardaires. | Open Subtitles | هناك إجابات على هذه الأسئلة، لكن الإجابات التي قدمها في معظمها، هي تلك التي تثير اهتمام أصحاب المليارات. |
Si on essaye de nous détourner, on est les seuls à connaître les réponses. | Open Subtitles | اعتقدنا أنه لو اختُطفت السفينة فلن يعرف أحد سوانا كل الإجابات |
Les réponses à toutes tes questions sont dans ce Temple. | Open Subtitles | الإجابات لكل أسئلتكِ بالأسفل هناك فى هذا المعبد |
C'est là que vous trouverez des réponses à vos questions. Il est temps de décider. | Open Subtitles | هناك فقط ستجد الإجابات التي تبحث عنها، و لحظة القرار راجعة لك |
Changer les réponses des tests pour vendre des médocs, très malin. | Open Subtitles | تغيير الإجابات في الامتحانات لكي تبيعوا المزيد من الأدوية |
Tu devrais pas te rouler dans ton lit au milieu des réponses d'exam ? | Open Subtitles | ألا يجب أن تكون متقلبا على سرير مغطى بأوراق الإجابات ؟ |
Si on fait ça, on le capture vivant et on obtient enfin des réponses. | Open Subtitles | إن فعلنا هذا، سنأسر الزائر حيّاً و نحصل على بعض الإجابات |
Pour ceux d'entre vous qui sont débutants, la réponse à vos questions peut être trouvé à l'intérieur de vos dossiers métalliques. | Open Subtitles | ، بالنسبة للأشخاص منكم الذين يتقابلوا لأول مرة الإجابات المُتعلقة بأسئلتكم الكثيرة ستكون موجودة داخل مُجلداتكم المعدنية |
Ici, dans cette forteresse de solitude, nous essaierons d'y répondre, ensemble. | Open Subtitles | هنا في قلعة العزلة هذه سنحاول إيجاد الإجابات معاً |
Elle note avec regret que le Secrétariat n'a pas répondu à toutes les questions des délégations, et que ses réponses sont contradictoires. | UN | فالأمانة العامة لم تجب، مع الأسف، على كل الأسئلة التي طرحتها الوفود، بل جاءت الإجابات التي قدمتها متناقضة. |
L'ONU a la responsabilité d'apporter à la communauté internationale les solutions requises. | UN | وإننا، في الأمم المتحدة، مسؤولون عن تقديم الإجابات المناسبة للمجتمع الدولي. |
L’analyse à l’échelle mondiale s’accompagne d’un aperçu des tendances nationales établi à partir des informations reçues d’un certain nombre de coordonnateurs résidents en réponse à un questionnaire. | UN | ويكمل هذا التحليل العالمي استعراض للاتجاهات على الصعيد القطري، استنادا الى اﻹجابات على استبيان وردت من عدد من المنسقين المقيمين. |