ويكيبيديا

    "الإحاطة علماً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre note
        
    • prendre acte
        
    • noter
        
    • prenant note
        
    • pris note
        
    • prennent note
        
    • prenant acte
        
    • d'information sur de
        
    Le Conseil d'administration souhaitera peut-être prendre note du présent rapport et présenter des observations sur l'évolution du travail du Bureau de la déontologie du FNUAP. UN قد يرغب المجلس التنفيذي في الإحاطة علماً بهذا التقرير والتعليق على التقدم المحرز في عمل مكتب الأخلاقيات.
    Le Comité est invité à prendre note des rapports. UN واللجنة مدعوة إلى الإحاطة علماً بهذه التقارير.
    5. Le Comité voudra peut-être prendre note des informations figurant dans le présent document. UN 5- لعلّ اللجنة تودّ الإحاطة علماً بالمعلومات الواردة في هذه الوثيقة.
    Les participants souhaiteront peut-être prendre note des informations figurant dans cette note et envisager la suite à donner. UN وقد يود المشاركون الإحاطة علماً بالمعلومات الواردة في الوثيقة المذكورة والنظر في الإجراءات التي يمكن اتخاذها.
    12. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à prendre acte du rapport de situation. FCCC/SBI/2004/INF.9 UN 12- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الإحاطة علماً بالتقرير عن حالة الاستعراض.
    Le Secrétaire général invite l'Assemblée générale à en prendre note. UN ويدعو الأمين العام الجمعية العامة إلى الإحاطة علماً بهذا التقرير.
    Le Secrétaire général invite l’Assemblée générale à en prendre note. Table des matières UN ويدعو الأمين العام الجمعية العامة إلى الإحاطة علماً بهذا التقرير.
    Je demande donc instamment à toutes les délégations d'en prendre note. UN لذا، أحثّ جميع الوفود على الإحاطة علماً بهذه الحقيقة.
    Le Secrétaire général invite l’Assemblée générale à en prendre note. Table des matières UN ويدعو الأمين العام الجمعية العامة إلى الإحاطة علماً بهذا التقرير.
    Le SBI souhaitera peut—être prendre note de ces renseignements et donner, au besoin, des orientations utiles. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في الإحاطة علماً بهذه المعلومات وتوفر التوجيه بحسب الاقتضاء.
    Je crois comprendre que la Conférence souhaite prendre note du rapport du coordonnateur spécial sur l'amélioration et l'efficacité du fonctionnement de la Conférence. UN هل افترض بأن المؤتمـر يرغب في أن الإحاطة علماً بتقرير المنسق الخاص بشأن تحسين أداء المؤتمر وفعاليته؟
    La Conférence des Parties sera invitée à prendre note du rapport de la Secrétaire exécutive, et à réfléchir à des mesures de suivi appropriées. UN وسيطلب إلى مؤتمر الأطراف الإحاطة علماً بالتقرير والنظر في أي متابعة ملائمة.
    1. De prendre note de la teneur de l'étude du Fonds monétaire arabe et de s'employer à appliquer les recommandations qui y figurent; UN الإحاطة علماً بما ورد في دراسة صندوق النقد العربي والعمل على تنفيذ التوصيات الواردة بها.
    Il considère que la Commission souhaite prendre note des renseignements figurant dans ce document. UN واعتَبَر الرئيس أن اللجنة تود الإحاطة علماً بالمعلومات الواردة في تلك الوثيقة.
    prendre note de l'avis que les États qui ont ratifié la Convention ont pu donner concernant la proposition de nouvelle définition juridique du mercenaire; UN :: الإحاطة علماً بآراء الدول التي صدقت على الاتفاقية بشأن التعريف القانوني الجديد المقترح للمرتزق؛
    Le SBSTA souhaitera peutêtre prendre note des informations contenues dans le présent rapport. UN وربما ترغب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في الإحاطة علماً بالمعلومات الواردة في هذا التقرير.
    En l'absence d'objections, le Président considérera que le Comité souhaite prendre note dudit document. UN وأضاف أنه يعتبر أن اللجنة ترغب في الإحاطة علماً بهذه الوثيقة.
    Le Comité souhaitera peut-être prendre note des informations figurant dans cette note. UN وقد ترغب اللجنة في الإحاطة علماً بالمعلومات المقدمة في المذكرة.
    Le Comité souhaitera peut-être prendre acte des informations figurant dans cette note. UN وقد ترغب اللجنة في الإحاطة علماً بالمعلومات المعروضة في المذكرة.
    Il convient de noter que sa compétence est étendue aux magistrats du parquet, ce qu'avait écarté le texte du Gouvernement de transition; UN وتجب الإحاطة علماً بأن اختصاص المجلس يشمل وكلاء النيابة، الأمر الذي كان مستبعداً في النص المقدم من الحكومة الانتقالية؛
    d) En prenant note des leçons tirées de la mise en œuvre du Programme d'action pour alimenter la réflexion sur le programme de développement pour l'après-2015. UN الإحاطة علماً بالدروس المستفادة من تنفيذ منهاج العمل بحيث يسترشد بهذه الدروس التفكير حول خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Le Président a demandé si la Jamaïque avait pris note de ces recommandations. UN وطلب الرئيس الإحاطة علماً بهذه التوصيات.
    Position des Palaos: Les Palaos prennent note de ces traités. UN موقف بالاو: يتمثل موقف بالاو في الإحاطة علماً بهذه المعاهدات.
    246. Tout en prenant acte de la loi de 1994 sur l'intégration scolaire des enfants handicapés, le Comité est préoccupé par le flou entourant l'état d'application de ce texte. UN 246- ومع الإحاطة علماً بقانون عام 1994 المتعلق بإدخال الأطفال المعوقين في المدارس، تشعر اللجنة بالقلق للحالة غير الواضحة لتنفيذ هذا التشريع.
    1. Réunions d'information sur de futures résolutions ou décisions éventuelles UN 1 - اجتماعات الإحاطة علماً بالقرارات أو المقررات المتوقعة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد