ويكيبيديا

    "الإحالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • références
        
    • cessions
        
    • renvois
        
    • renvoi
        
    • cession
        
    • transferts
        
    • demandes
        
    • orientation
        
    • communications
        
    • aiguillage
        
    • vers les services
        
    ii) Nombre accru de références/ recommandations/décisions extraites de publications, produits et services externes UN ' 2` ازدياد عدد الإحالات أو التوصيات والمقررات المستمدة من المنشورات والمنتجات والخدمات الخارجية
    Nous proposons cela dans le but de rendre les références cohérentes avec les autres domaines du projet de rapport qui font état de ces initiatives. UN نقول هذا الكلام كي تكون الإحالات منسجمة مع جوانب أخرى من مشروع التقرير تشير إلى تلك المبادرات.
    Elle s'applique à de telles cessions, mais ne modifie pas la situation juridique de certaines parties à ce type de cession. UN والاتفاقية تطبّق على إحالة هذه المستحقات، إلا أنها لا تغيّر الوضع القانوني لأطراف معيّنة في مثل هذه الإحالات.
    cessions effectuées à un particulier pour ses besoins personnels, familiaux ou domestiques UN :: الإحالات إلى الأفراد لأغراض شخصية أو عائلية أو منـزلية
    Le programme est largement tributaire des renvois prononcés par les tribunaux. UN ويعتمد البرنامج إلى حد كبير على الإحالات من المحاكم.
    Selon un autre point de vue, il ne fallait même pas viser les articles 31 et 32, car il convenait, en règle générale, d'éviter ce type de renvoi à d'autres instruments. UN ووفقاً لرأي آخر فإنه ليس من المناسب حتى إيراد إشارة إلى المادتين 31 و32 حيث إنه ينبغي، كقاعدة، تجنب مثل هذه الأنواع من الإحالات المرجعية إلى صكوك أخرى.
    Pour éviter ce résultat, les États devraient adopter la loi du lieu de situation du constituant pour tous les transferts. UN ولاجتناب هذه النتيجة، يلزم أن تعتمد الولايات القضائية قانون مقر المانح فيما يتعلق بجميع الإحالات.
    ii) Nombre accru de références/ recommandations/décisions extraites de publications, produits et services externes UN ' 2` ازدياد عدد الإحالات أو التوصيات والمقررات المستمدة من المنشورات والمنتجات والخدمات الخارجية
    ii) Augmentation du nombre de références aux documents de recherche disponibles sur le site Web de l'UNODC UN `2` زيادة عدد الإحالات المرجعية إلى المنشورات البحثية المتاحة على موقع المكتب الشبكي
    ii) Nombre accru de références/ recommandations/décisions extraites de publications, produits et services externes UN ' 2` ازدياد عدد الإحالات الصادرة أو التوصيات والمقررات المستمدة من المنشورات، والمنتجات والخدمات الخارجية
    ii) Augmentation du nombre de références aux documents de recherche publiés par l'UNODC UN ' 2` زيادة عدد الإحالات المرجعية إلى المنشورات البحثية في موقع المكتب على الشبكة
    Selon une opinion, si les articles 11 et 12 ne s'appliquaient pas, l'efficacité des cessions effectuées en dépit de clauses d'incessibilité serait déterminée par la législation applicable en dehors de la convention. UN وكان هناك رأي مفاده إنه في حالة عدم انطباق المادتين 11 و 12، فإن فعالية الإحالات التي تتم على الرغم من شروط عدم الإحالة يترك أمرها للقانون المنطبق خارج نطاق الاتفاقية.
    On a aussi déclaré que, si le chapitre V s'appliquait aux cessions ayant un élément international tel que défini à l'article 3, le paragraphe 3 de l'article 28 serait inutile. UN ولوحظ أيضا أنه، في حالة انطباق الفصل الخامس على الإحالات التي تتضمن عنصرا دوليا، حسبما هو محدد في المادة 3، فإن الفقرة 3 من المادة 28 لن تكون ضرورية.
    Au lieu de cessions effectuées lire contrats de cession conclus UN يستعاض عن عبارة الإحالات التي أجريت بعبارة عقود الإحالة التي أبرمت.
    À l'avenir, il sera préférable, dans toute la mesure possible, de réduire au minimum les renvois, de sorte que les projets d'article soient autonomes. UN ورأى إنه ينبغي في المستقبل أن تكون مشاريع المواد قائمة بذاتها قدر الإمكان، مع تقليل الإحالات المرجعية إلى الحد الأدنى.
    De tels renvois représentent une mesure effective s'agissant d'engager la responsabilité pénale du personnel des Nations Unies. UN وتمثل تلك الإحالات خطوات فعالة تجاه كفالة المساءلة الجنائية بحق موظفي الأمم المتحدة.
    renvoi d'affaires mettant en cause des fonctionnaires ou des experts en mission UN الإحالات المتصلة بالموظفين أو الخبراء الموفدين في بعثات
    cession internationale de créances ou cession de créances internationales seulement UN :: الإحالات الدولية أو إحالة المستحقات الدولية حصرا
    3. La loi devrait s'appliquer aux transferts purs et simples de créances, comme le prévoit la recommandation 162 UN 3- ينبغي أن ينطبق القانون على الإحالات التامة للمستحقات، على النحو المنصوص عليه في التوصية 162.
    demandes d'informations sur l'état d'avancement du traitement des affaires et assistance que peut fournir le Secrétariat UN طلبات الحصول على بيان عن المرحلة التي قطعتها هذه الإحالات والمساعدة التي يمكن أن تقدمها الأمانة العامة
    De ce fait, les services d'orientation juridique et l'accès des femmes touchées par le VIH aux services juridiques se sont améliorés. UN ونتيجةً لذلك، تزايدت الإحالات القانونية وتعززت إمكانية الانتفاع بالخدمات القانونية بين النساء المصابات بالفيروس.
    La Cour n'évoque publiquement que les situations soumises à son analyse qui ont été rendues publiques par les auteurs des communications ou renvois les concernant. UN ولا تعلن المحكمة إلا عن الحالات قيد التحليل التي يعلنها مرسلو البلاغات أو الإحالات.
    Le système d'aiguillage assume une responsabilité institutionnelle en orientant les personnes vers d'autres services, dont la réadaptation physique, en fonction des besoins. UN ويوفر نظام الإحالات المسؤولية المؤسسية لإحالة الناس إلى مرافق أخرى، بما في ذلك إعادة التأهيل البدني بحسب الحاجة.
    Ils doivent être capables de reconnaître les premiers signes d'une incapacité et de diriger l'enfant vers les services compétents pour l'établissement du diagnostic et l'administration du traitement. UN وينبغي أن يكونوا قادرين على تشخيص أبكر أعراض العجز وإجراء الإحالات الملائمة للتشخيص والمعالجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد