ويكيبيديا

    "الإسلامية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • islamique d'
        
    • islamique en
        
    • islamique dans
        
    • islamique du
        
    • islamiques dans
        
    • islamique à
        
    • islamique de
        
    • islamiques de
        
    • islamique au
        
    • musulmanes dans
        
    • islamiques en
        
    • islamiques à
        
    • islamiques des
        
    • islamistes dans
        
    • 'OCI à
        
    L'État islamique d'Iraq a revendiqué cette attaque. UN وأعلن تنظيم الدولة الإسلامية في العراق مسؤوليته عن الهجمة.
    Par conséquent, il espère que la République islamique d'Iran verra son mandat, non pas comme un moyen de la stigmatiser, mais comme une occasion de progresser. UN ولذلك أعرب عن أمله في أن ترى جمهورية إيران الإسلامية في ولايته فرصة لإيجاد وسيلة للتقدم إلى الأمام، لا لإلحاق وصمة بها.
    Nous nous félicitons que l'Organisation islamique pour l'éducation, les sciences et la culture ait désigné Almaty capitale de la culture islamique en Asie pour 2015. UN ونرحب بترشيح ألمآتي عاصمة للثقافة الإسلامية في آسيا في عام 2015 من قبل المنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة.
    Considérant la nécessité de promouvoir une coopération inter islamique dans le domaine de la santé en général; UN وإذ يرى ضرورة تعزيز التعاون بين الدول الإسلامية في مجال الصحة العامة،
    2. Appelle les universités des États membres à entretenir des relations diversifiées avec l'Université islamique du Niger; UN 2 - يدعو جامعات الدول الأعضاء إلى القيام بالعلاقات المتنوعة مع الجامعة الإسلامية في النيجر.
    Quatrièmement, nous devons admettre que la participation de partis islamiques dans les gouvernements fait partie intégrante du processus politique. UN رابعا، يجب أن ندرك أن اشتراك الأحزاب الإسلامية في الحكومات أمر طبيعي في العملية السياسية.
    Il a également consulté un représentant de la Fondation islamique à Dhaka. UN كما التقى بممثل للمؤسسة الإسلامية في داكا.
    Ceux-ci avaient été réglés en 2008, et la communauté islamique de Slovénie procédait actuellement à la publication d'un appel d'offres pour un projet architectural. UN وحُلَّت المشكلة القانونية في عام 2008، والطائفة الإسلامية في سلوفينيا الآن بصدد الإعلان عن طلب مناقصة للتصميم المعماري.
    La République islamique d'Iran a récemment pris des dispositions pour montrer son engagement envers la communauté internationale en ce qui concerne les droits de l'homme. UN وقد اتخذت جمهورية إيران الإسلامية في الآونة الأخيرة خطوات لإثبات تعاونها مع المجتمع الدولي في قضايا حقوق الإنسان.
    :: Les directives toponymiques de la République islamique d'Iran; UN :: المبادئ التوجيهية لجمهورية إيران الإسلامية في ما يتعلق بأسماء المواقع الجغرافية
    Selon diverses sources, plus de 150 personnes ont été exécutées pour des infractions liées à la drogue en République islamique d'Iran en 2010. UN وحسب مصادر مختلفة، أُعدم أكثر من 150 شخصاً بسبب جرائم المخدرات في جمهورية إيران الإسلامية في عام 2010.
    Le Conseil des gardiens a été créé en vertu de la nouvelle Constitution qui a été promulguée après la Révolution islamique en 1979. UN وقد أنشئ مجلس الوصاية بمقتضى الدستور الجديد الذي صدر إثر الثورة الإسلامية في عام 1979.
    Une feuille de route pour l'institution d'un microfinancement islamique en Somalie a été établie et des activités de renforcement des capacités ont été entreprises. UN وأُعدت خارطة طريق من أجل توفير خدمات التمويل البالغة الصغر حسب المعايير الإسلامية في الصومال وأجريت أنشطة لتنمية القدرات في هذا المجال.
    L'État islamique en Iraq et au Levant a annoncé qu'il entendait intensifier les attaques contre les écoles à la rentrée scolaire, ce qui est particulièrement préoccupant. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة إعلان تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام أنها تعتزم تكثيف الهجمات على المدارس بالتزامن مع بدء السنة الدراسية الجديدة.
    Considérant la nécessité de promouvoir une coopération inter islamique dans le domaine de la santé en général; UN وإذ يرى ضرورة تعزيز التعاون بين الدول الإسلامية في مجال الصحة العامة،
    La communauté islamique du Kosovo a dénoncé la participation d'Albanais du Kosovo à des conflits à l'étranger. UN وشجبت الطائفة الإسلامية في كوسوفو مشاركة ألبان كوسوفو في النزاعات الأجنبية.
    La Malaisie détient à présent le plus gros marché d'obligations islamiques dans le monde, représentant plus de 50 % des émissions au niveau mondial. UN فيوجد لدى ماليزيا الآن أكبر سوق للسندات الإسلامية في العالم، وتستأثر بأكثر من 50 في المائة من الإصدارات العالمية.
    L'Ambassadeur Moctar Ouane, Représentant permanent de la République du Mali, en qualité de Président du Groupe islamique à New York, a aimablement présenté le projet de résolution A/56/L.36 sur la coopération entre l'ONU et l'Organisation de la Conférence islamique. UN لقد تفضل سعادة السفير مختار عون، الممثل الدائم لجمهورية مالي، بصفته رئيسا للمجموعة الإسلامية في نيويورك، بتقديم مشروع قرار بشأن التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي.
    Il aurait été mis au cachot au Centre de recherche sur la foi islamique de Khartoum et torturé physiquement et psychologiquement. UN ويدعى أنه أبقي رهن الحجز الإنفرادي في مركز بحوث العقيدة الإسلامية في الخرطوم وعذب جسدياً ونفسياً.
    L'Institut régional d'études et de recherches islamiques de Tombouctou (Mali) UN أ - المعهد الإقليمي للدراسات والبحوث الإسلامية في تمبكتو - مالي:
    De même, nous appuyons la position de l'Organisation de la Conférence islamique, qui demande une représentation équitable de l'Oumma islamique au sein du Conseil de sécurité. UN وبالمثل، نؤيد موقف منظمة المؤتمر الإسلامي الذي يطالب بتمثيل كاف للأمة الإسلامية في مجلس الأمن.
    o 1/31-MM sur la préservation des droits des communautés et minorités musulmanes dans les Etats UN بشأن حماية حقوق الجماعات والمجتمعات الإسلامية في الدول غير الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي
    L'expérience des banques islamiques en Indonésie a été présentée comme un exemple pertinent. UN وأشير إلى تجربة الصيرفة الإسلامية في إندونيسيا بوصفها مثالاً وجيهاً.
    Les tensions politiques continuent ainsi que les tensions ethniques dans la vallée du Rift et la violence entre groupes islamiques à Mombassa. UN وما زالت التوترات السياسية مستمرة كما زادت التوترات العرقية حدة في وادي الريفت وازداد العنف بين الجماعات اﻹسلامية في مومباسا.
    Le Ministère des questions sexospécifiques et de la famille a saisi le Conseil suprême des affaires islamiques des Maldives, mais n'a pas obtenu de réponse favorable. UN وقد رفعت وزارتها المسألة إلى نظر المجلس الأعلى للشؤون الإسلامية في ملديف ولكنها لم تتلق ردا إيجابيا.
    De tels délits, venant s'ajouter à la menace des groupes islamistes dans les régions montagneuses du Sahara, risquent de déstabiliser les pays voisins. UN ورأت أن اقتران هذه الجرائم بالتهديدات التي تمثلها الجماعات الإسلامية في المناطق الجبلية للصحراء تهدد بزعزعة الاستقرار في البلدان المجاورة.
    Elle a demandé au groupe de l'OCI à Genève, de poursuivre son rôle constructif consistant à faire respecter ses valeurs dans le cadre dudit processus. UN وطالب الاجتماع المجموعة الإسلامية في جنيف أن تواصل دورها البناء لضمان احترام هذه القيم في عملية الاستعراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد