ويكيبيديا

    "الإسهام في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contribuer à
        
    • contribuer au
        
    • contribuer aux
        
    • participer au financement
        
    • contribution à
        
    • participer à
        
    • aider à
        
    • contribuant à
        
    • contribution au
        
    • contribution aux
        
    • participer aux
        
    • favoriser la
        
    • contribuera à
        
    • contribué à
        
    • concourir à
        
    Son principal objectif était de contribuer à apporter une aide aux employés ayant des problèmes familiaux, grâce à la fourniture de services à caractère social. UN والهدف الرئيسي منه هو الإسهام في دعم العاملين الذين يعانون من مشاكل أسرية، من خلال توفير خدمات ذات طابع اجتماعي.
    Nous encourageons d'autres pays à contribuer à ce fonds. UN إننا نشجع بلداناً أخرى على الإسهام في هذا الصندوق.
    Les sanctions et blocus qui ne sont pas conformes aux normes du droit international ne peuvent que contribuer à accroître les tensions. UN والجزاءات وحالات الحصار التي لا تتفق مع قواعد القانون الدولي ليس من شأنها سوى الإسهام في زيادة التوتر.
    contribuer au développement humain par le biais d'interventions intégrées; UN :: الإسهام في التنمية البشرية من خلال تدابير شاملة؛
    Il apprécie les efforts que déploie l'AIEA dans ce domaine et continuera de contribuer aux activités visant à améliorer la protection physique. UN وهي تقدر الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الميدان وستواصل الإسهام في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين الحماية المادية.
    Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes, alors que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d'une opération de cette nature, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية في مركز يمكﱢنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية على اﻹسهام في تلك العملية، محدودة نسبيا،
    :: contribuer à la stabilité politique et économique au Burundi. UN :: الإسهام في الاستقرار السياسي والاقتصادي داخل بوروندي.
    Elle invite la WAIPA à contribuer à la préparation de la onzième session de la Conférence. UN وهي تدعو هذه الرابطة إلى الإسهام في العملية التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الحادي عشر.
    Le Tadjikistan entend continuer de contribuer à la mise en œuvre des décisions pertinentes de Johannesburg et des autres forums internationaux. UN وتعتزم طاجيكستان مواصلة الإسهام في تنفيذ القرارات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر قمة جوهانسبرغ والمحافل الدولية الأخرى.
    Les États de la Communauté des Caraïbes continuent de contribuer à la recherche scientifique marine mondiale. UN ودول الجماعة الكاريبية مستمرة في الإسهام في بحوث علوم البحار على الصعيد العالمي.
    Notre délégation attend avec intérêt de contribuer à ce processus. UN ويتطلع وفد بلادي إلى الإسهام في هذه العملية.
    :: Volonté de contribuer à la recherche-développement sur les systèmes proposés de contrôle des ressources naturelles; UN :: الرغبة في الإسهام في البحث بالنظام المقترح للمراقبة على الموارد الطبيعية واستحداثه.
    Cette manifestation se propose également de contribuer à l'avancement de la paix et de la culture mondiales. UN وعلاوة على ذلك يهدف هذا الحدث أيضا إلى الإسهام في النهوض بالسلام والثقافة في العالم.
    Ses recommandations figurant dans le rapport soumis au Comité et ses précédents rapports visent à contribuer à cette obligation. UN والقصد من توصياته الواردة في التقرير المعروض على اللجنة وتقاريره السابقة الإسهام في ذلك الالتزام.
    Enfin, le gouvernement thaïlandais travaille à faire en sorte que la population âgée puisse continuer à contribuer au développement de la société thaïe. UN وأخيرا قال إن حكومة بلده تعمل على ضمان استمرار المسنين من السكان في الإسهام في تنمية المجتمع التايلندي.
    :: contribuer au renforcement des capacités des différents acteurs en matière de gestion durable et décentralisée des ressources forestières; UN :: الإسهام في تعزيز قدرات مختلف الجهات الفاعلة في مجال الإدارة المستدامة واللامركزية للموارد الحرجية؛
    :: contribuer au développement des synergies entre les différents intervenants dans le domaine de la gestion durable des ressources forestières. UN :: الإسهام في تطوير أوجه التآزر بين مختلف الجهات الفاعلة في مجال الإدارة المستدامة للموارد الحرجية؛
    Il apprécie les efforts que déploie l'AIEA dans ce domaine et continuera de contribuer aux activités visant à améliorer la protection physique. UN وهي تقدر الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الميدان وستواصل الإسهام في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين الحماية المادية.
    Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes, alors que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d'une opération de cette nature, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية في مركز يمكﱢنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية على اﻹسهام في تلك العملية، محدودة نسبيا،
    Ils devraient en priorité apporter leur contribution à l'évaluation des modalités d'une réforme s'inspirant de l'AGCS. UN فقد كانت الأولوية المباشرة هي الإسهام في تقييم السبيل إلى الإصلاح من خلال الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Les données historiques permettent aux équipes concernées de participer à la définition des indicateurs pertinents. UN وهذه البيانات التاريخية تساعد الأفرقة في الإسهام في تحديد المؤشرات ذات الصلة.
    Il a été établi que le PNUD a été à même de contribuer à la prévention des conflits notamment en renforçant les capacités nationales qui permettent d'aider à atténuer et à gérer les causes structurelles sous-jacentes de violence. UN وهناك أدلة تشير إلى أن البرنامج الإنمائي قد تمكن من الإسهام في منع نشوب النزاعات، لا سيما من خلال توسيع القدرات الوطنية التي تساعد على تخفيف وإدارة الأسباب الهيكلية الكامنة وراء العنف.
    À cet égard, elle développe des activités contribuant à éradiquer la pauvreté. UN وفي هذا الصدد قامت المنظمة باتخاذ إجراءات تستهدف الإسهام في القضاء على الفقر.
    contribution au rapport annuel du Bureau des services de contrôle interne UN الإسهام في إعداد التقرير السنوي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية
    Les organisations de la société civile ont préconisé une interaction accrue des titulaires de mandat pendant les sessions du Conseil et ont demandé que leur soit donnée la possibilité d'apporter leur contribution aux rapports thématiques. UN ودعت منظمات المجتمع المدني إلى تعزيز تفاعل أصحاب الولايات خلال دورات المجلس وزيادة فرص الإسهام في التقارير المواضيعية.
    De plus, l'UNICEF continue de participer aux travaux du Groupe d'appui interorganisations sur les questions concernant les peuples autochtones. UN وعلاوة على ذلك، تواصل اليونيسيف الإسهام في عمل فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    La mission du Conseil, qui est de favoriser la création de conditions propices à la croissance économique et au développement dans le monde en développement et sous-développé, est de la plus haute importance. UN ومما له أهمية كبرى دور المجلس في الإسهام في تهيئة الظروف التي تؤدي إلى حفز النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان المتخلفة النمو والبلدان النامية في العالم.
    On espère que l'amélioration des conditions de service contribuera à la professionnalisation des personnels pénitentiaires, avec des répercussions positives sur la gestion des établissements et le traitement des détenus. UN ومن المأمول أن يؤدي تحسين شروط الخدمة إلى الإسهام في تأهيل موظفي السجون مهنياً، وهو ما يترتب عليه انعكاسات إيجابية على إدارة السجون ومعاملة السجناء.
    Les liens de collaboration ainsi établi ont accéléré le progrès de l'initiative et contribué à la pérenniser. UN وأفضى هذا التعاون إلى التعجيل بالتقدم الذي تحرزه المبادرة وإلى الإسهام في استدامتها.
    La conclusion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, en 1996, est la preuve valable et durable que la Conférence peut encore concourir à la sécurité et à la paix internationales. UN ويمثل إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 1996 برهاناً مجسداً على أن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يواصل الإسهام في تحقيق الأمن والسلم الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد